Читаем Неодолимое желание полностью

— У него нет никакого повода ревновать ко мне, — возразила Вирджиния.

У Гейбриела потемнели глаза.

— Наверняка есть, — направился он к ней. — Но придется ему привыкать к этому. — Он окинул ее фигуру таким жарким взглядом, что у нее опять участилось дыхание.

Намек на совместное будущее встревожил Вирджинию. Она отшатнулась назад, ужаснувшись, что позволила ему зайти так далеко.

— Нет-нет, — потрясла она головой. — Я не собираюсь встречаться с убийцей своего брата.

У Гейба окаменело лицо, стало тяжелым, как маска, но в глазах продолжал бушевать опасный огонь, обжигавший ее.

— Тебе еще не надоел этот спор, Вирджиния? — сквозь зубы процедил он, как будто ценой нечеловеческих усилий сдерживал себя, чтобы не задушить ее. — Я не убивал твоего брата. Убийство подразумевает умысел. То, что случилось, — трагическая случайность…

— …в которой ты виноват. Ты воспользовался тем, что он был пьян, — возразила Вирджиния. — Роджер был слишком пьян, чтобы соображать, что он делает.

— Когда мы состязались в гонке, он был трезв.

— Поппи не так говорит.

— Твоего дедушки там не было. Ему надо кого-то винить, поэтому он винит меня. Но это вовсе не означает, что у него есть основание для этого.

— Он… Основания врать у него тоже нет.

— Иногда люди вводят себя в заблуждение. Это лучше, чем посмотреть правде в глаза, что твой брат…

— Что здесь, черт возьми, происходит? — прозвучал у входа голос ее дедушки.

— Доброе утро, генерал, — произнес Гейбриел, продолжая пристально смотреть на Вирджинию. — Мы с вашей внучкой только что обсуждали гонку.

— Я пришла в конюшню, Поппи, чтобы взглянуть на лошадей и снаряжение Гейбриела… То есть лорда Гейбриела, — торопливо добавила Вирджиния, видя, как выпрямился дедушка. — А вместо этого обнаружила здесь самого лорда.

Лучше уж признать правду. По крайней мере Гейбриел не станет упорно продолжать думать о том, что она искала его. Или, что еще хуже, что она шпионила за его чистокровной лошадью, чтобы помочь Поппи получить преимущество на скачках.

— Тебе нечего делать в конюшне одной! — выпалил Поппи.

— Его светлость только что твердил мне то же самое. Он как раз собирался проводить меня назад в дом.

Со скептическим выражением лица генерал перевел взгляд с нее на Гейбриела. Вирджиния молилась, чтобы он не сказал, что она лжет. Чтобы он не сказал, что только что безумно целовал ее.

В это мгновение, хромая, в конюшню вошла миссис Пламтри и остановилась. Похоже, она сумела разглядеть больше, чем Поппи, потому что ее проницательный взгляд задержался на заметно покрасневших губах Вирджинии так долго, что ей пришлось опустить глаза.

— Ну вот, уже начались тайные встречи, — сказала она.

Поппи принял высокомерный вид и мрачно взглянул сначала в сторону миссис Пламтри, потом бросил сердитый взгляд на Гейбриела.

— Ладно. Значит, будет так. Вы, двое, будете состязаться в гонке в пятницу. Мы с миссис Пламтри тоже будем там, чтобы все было по-честному и без риска для жизни. Потом…

— Мы все вернемся в Холстед-Холл на ужин, — закончила миссис Пламтри. — Что скажете, генерал? Разве не прекрасный способ завершения дня?

— Согласен, — раздраженно проворчал он. — И отличный способ положить конец отношениям наших семей.

У Вирджинии перехватило дыхание. Она не осмелилась сказать, что после этой гонки она либо будет соревноваться с Гейбриелом на дорожке в Тернем-Грин, либо он станет ухаживать за ней. Если Поппи услышит это, он запрет ее в комнате и выбросит ключ.

— Мне такой план нравится, — медленно сказал Гейбриел.

— И мне, — согласилась Вирджиния. Как только гонка закончится, они с Гейбриелом найдут способ более осторожно договориться об оставшейся части сделки.

— Вот и хорошо. — Поппи протянул руку. — Пойдем, девочка, мы едем домой.

Вирджиния взяла его руку, не осмеливаясь посмотреть на Гейбриела. Она боялась того, что могла увидеть в его глазах, и своей реакции на это.

— Мисс Уэверли! — окликнул ее Гейбриел.

Она остановилась и оглянулась назад.

— Насчет Джеки-Боя я говорил серьезно, — внимательно посмотрел на нее Гейб. — У него есть все основания расстраиваться. Потому что он знает, что я не отступлю.

Вирджиния с трудом сглотнула. Это напоминание ничуть не ужаснуло ее, как должно было быть. Чтоб ему пусто было.

— Настойчивости иногда бывает недостаточно, сэр, — ответила Вирджиния и вышла из конюшни вместе с дедушкой.

— Это вы о чем? — спросил Поппи, когда они направились к другой конюшне, где их уже ждал экипаж.

— Мы обсуждали методы обучения лошадей, которые применяет его светлость, — ответила Вирджиния. — Я кое-что подсказала ему.

— Не думаю, что Шарп нуждается в подсказках, — фыркнул Поппи.

Да уж, подсказки ему не нужны. Он точно знает, что делает — и с лошадями, и с женщинами. Какая жалость.

— Между тобой и Шарпом есть что-то, о чем ты мне не рассказываешь? — спросил вдруг Поппи.

— Почему ты так говоришь? — затаила дыхание Вирджиния.

— Что-то подсказывает мне, что молодые женщины иногда могут быть совсем не такими, какими кажутся.

Перейти на страницу:

Все книги серии Проказники из Холстед-Холла

Похожие книги