«Исток Долготока», название, данное Э́о
*Долготок {Langflood}
Название Андуина у Э́о
*Долина Могил {Valley of the Tombs}
См. «Нойринан».
Дориа
«Огражденная Земля» (Дор Иâ
Дорлас {Dorlas}
Человек из Бре
Дороги {Roads}
(1) В Белерианде в Былые Дни: (i) Большая дорога с Тола Сирион в Нарго
через Бри
, вел, возможно, в Химринг. (iii) См. «Гномский Тракт (i)».
(2) На востоке от Синих Гор: (i) Большой нýменóрский тракт, соединявший Два Королевства, через
Дор
«Земля Сосен», большое лесистое нагорье северной окраины Белерианда, впоследствии называлось «Таур-ну-Фуин».
Дор-Кýар
«Земля Лука и Шлема», название страны, защищавшейся Белегом и Тýрином из их укрытия на Амоне Рŷ
Дор-Лóмин {Dor-lómin}
Местность на юге Хи
Дор-Лóминские Горы {Mountains of Dor-lómin}
См. «Дор-Лóмин».
Дор-эн-Эрнил {Dor-en-Ernil}
«Княжеская Земля» в Гондоре к западу от реки Гилрайн.
Дракон {Dragon, The}
См. «Глаурунг», «Смауг».
Драконий Шлем Дор-Лóмина {Dragon-helm of Dor-lómin}
Наследие Дома Хадора, который носил Тýрин. «Дракон Дор-Лóмина»; «Драконий Шлем Севера»; «Шлем Хадора».
*Драмборлег {Dramborleg}
Большой топор Туора, хранившийся в Нýменóре.
Древобород {Treebeard}
См. «Фангорн».
Древо Тола Эрессэа {Tree of Tol Eressëa}
См. «Келеборн (1)».
Дренгист, Фьорд Дренгиста {Drengist, Firth of Drengist}
Длинный фьорд, врезающийся в Дор-Лóмин, между Ламмо
Дрýаданский Лес {Drúadan Forest}
Лес в Анóриэне на восточной оконечности Эреда Нимрайс, где в Третью Эпоху еще жили остатки Дрýэдайна или «Диких Людей».
*Дрýа
Дрýэдайн. (Ед.ч. «дрŷ», мн.ч. также «дрýин»; синдаринская форма, произведенная от самоназвания «Друhу {Drughu}». См. «Рóг», «Рý».
*Дрý
«Старая пустошь народа Дрŷ» на гористом мысу Андраст. Называлась «Старой пустошью Пýкелей» и «Старой страной Пýкелей».
*Дрŷг(и), Народ Дрŷ(г){Drûg(s), Drû(g)-folk}
Дрýэдайн.
Друзья Эльфов {Elf-friends}
См. «Атани», «Эдайн».
*Дрýэдайн {Drúedain}
Синдаринское название «Диких Людей» Эреда Нимрайс (и Бре
Дуброва {Hollin}
См. «Эрегион». //Думаю, ни для кого не секрет, что по-синдарински ereg, а по-английски holly означают падуб или дубровник. Отсюда следует правомочность такого названия. Впрочем, и кистямурский вариант «Остранна» имеет некий тайный смысл, если вспомнить кельтск. ásran «нечто забытое, заброшенное»; а также однокоренное с ним ирл. asránnach, astrannach – «странник, незнакомец».//
Дун-Боронь {Dunharrow}
Укрепленное укрытие в Эреде Нимрайс над Боронь-долом, к которому вела в гору дорога, на каждом повороте которой стояли статуи так называемых Пýкелей. «Мертвый Народ Дун-Борони», люди Эре
Дунгор
Т.е., «Нан Дунгор
Дунланд {Dunland}