Страна у западных отрогов Мглистых Гор на их южной оконечности, населенная дунлендингами.
дунлендинги {Dunlendings}
Население Дунланда, потомки древнего рода людей, живших некогда в долинах Эреда Нимрайс; родичи Мертвого Народа Дун-Борони и брейцев. «Дунлендинг», агент Сарумана, <<косоглазый южанин>> в трактире в Брее. Прилагательные «дунлендингский» и «дунлендский».
Дýнхер {Dúnhere}
Всадник Рохана, Правитель Боронь-дола; сражался на Изенских Бродах и на Пеленнорских Полях, где был сражен. //Dúnhere представляется мне словом двуязычным, от кельтск. dun «крепость, укрепление» и рохирримского here «армия, войско». Ср. нем. Heer, др.-норв. herr.//
Дýнэдайн {Dúnedain}
(Ед.ч. «дýнадан».) <<Аданы Запада>>, нýменóрцы. «Звезда Дýнэдайна».
Ж
Железные горы {Iron Hills}
Горы к востоку от Одинокой Горы и к северу от Моря Р'ŷн {Rhûn}.
*Живущий в Глубинах {Dweller in, of the Deep}
См. «Ульмо».
З
Заветерь {Weathertop}
См. «Амон Сŷл».
Зайгородский Паром {Bucklebury Ferry}
Паром через реку Бренди
Залив Балар {Bay of Balar}
См. «Балар».
Залив Белфалас {Bay of Belfalas}
См. «Белфалас».
Залив Л'ŷн {Gulf of Lhûn}
См. «Л'ŷн».
*Замûн {Zamîn}
Старая женщина, бывшая в услужении у Эрендис.
*Западная Марка {West-mark}
Западная часть Рохана в военной организации Рохиррима (см. «Восточная Марка»). «Призыв Западной Марки»; «Маршал Западной Марки».
Западные Земли {Westlands}
(i) В Нýменóре, см. «Андустар». (ii) В Средиземье – очень общее выражение, относящееся в широком смысле к землям к западу от Андуина.
Западный Тракт {West Road}
См. «Дороги».
Зачарованные Острова {Enchanted Isles}
Острова, поставленные Валарами в Великом Море к востоку от Тола Эрессэа при Сокрытии Валинóра. См. «Сумрачные Острова».
Звезда (Эарендила) {Star (of Eärendil)}
См. «Эарендил»; «Земля Звезды», см. «Нýменор».
Звезда Элендила, Звезда Севера(ного Королевства) {Star of Elendil, Star of
the North (Kingdom)}
См. «Элендилмир».
Зеленолесье (Великое) {Greenwood (the Great)}
Перевод «Эр
Зеленые эльфы {Green-elves}
Эльфы-нандоры Оссирианда.
Зеленый Путь {Greenway}
Так в Брее в конце Третьей Эпохи называлс полузабытый Северо-Южный Тракт, особенно его отрезок возле Брея. См. «Дороги».
*Злое Дыханье {Evil Breath}
Ветер из Ангбанда, принесший в Дор-Лóмин болезнь, от которой умерла сестра Тýрина Ур
Золотое Древо (Валинóра) {Golden Tree (of Valinor)}
См. «Лаурелин».
И
*Ûбал {Îbal}
Нýменóрский мальчик, сын Ульбара, моряка Тар-Алдариона.
Ибун {Ibun}
Один из сыновей Мûма Гнома-карлика.
иванне
Синдаринское название девятого месяца. См. «яванниэ».
Иврин {Ivrin}
Озеро и водопады под Эредом
Идриль (Келебриндаль) {Idril (Celebrindal)}
Дочь Тургона Гондолинского, жена Туора, мать Эарендила.
Изгнанники {Exiles, The}
Взбунтовавшиеся нолдоры, вернувшиеся в Средиземье из Амана.
Изен {Isen}
Река, протекавшая из Мглистых Гор через Нан Курунúр (Долину Волшебника) и через Роханскую Пройму; перевод (на язык, представляющий язык Рохана) синдаринского «Ангрен». См. «Изенские Броды». //Следует еще раз напомнить, что слово isen, железо, в старину произносилось как [izen, yzen], вследствие чего в русской транскрипции его производные пишутся через «з». Ср. нем. Eisen (айзен).//
Изенгард {Isengard}
Нýменóрская крепость в долине, названной после того, как ее занял волшебник Курунúр (Саруман), Нан Курунúр, у южной оконечности Мглистых Гор; перевод (на язык, представляющий язык Рохана) синдаринского «Ангреност». «Кольцо Изенгарда», «Изенгардское Кольцо {Circle of Isengard}» – огромная замнкутая стена, окружавшая место, в центре которого стоял Ор
Изенгар Тук {Isengar Took}
Один из дядюшек Бильбо Бэггинса.
Изенские Броды {Fords of Isen}
Пересечение Изена большой нýменóрской дорогой, связывавшей Арнор и Гондор; на синдарине называлось «А
Илýватар {Ilúvatar}
«Отец Всего», Эру. («Эру Илýватар»). См. «Дети Илýватара». //Думаю, что ассоциация с кельтск. athair «отец» (ср. ирл., др.-ирл. athir) лежит на поверхности. Следует также упомянуть о финском yli «сверх, свыше» и ирл. iol-, приставке, означающей «много»: ирл. iol-, др.-ирл. il «множество», реконстр. к корню *elu-, *pelu- «много-».//
Имладрис {Imladris}
Синдаринское название «Раздола».
Имладрисский Перевал {Pass of Imladris}
См. «Кири
*Имразôр {Imrazôr}
По прозвищу «Нýменóрец»; взял в жены эльфиянку Ми
*Инглор {Inglor}
Имя, от которого отказался Финрод.
Индис {Indis}
Эльфиянка-ваньяринка; вторая жена Финвэ, мать Финголфина и Финарфина.
*Индор {Indor}
Человек из Дор-Лóмина, отец Аэрин.
Инзиладŷн {Inziladûn}
См. «Ар-Инзиладŷн». Также как название типического украшения; см. «Нýмеллóтэ».
Инзилбê
Королева при Ар-Гимилзôре; из дома Правителей Андýниэ; мать Инзиладŷна (Тар-Палантира).
Инкáнус {Incánus}
Имя, данное Гэндальфу <<на Юге>>.
*Úримон {Írimon}