Читаем Неоконченные сказания полностью

Страна у западных отрогов Мглистых Гор на их южной оконечности, населенная дунлендингами.

дунлендинги {Dunlendings}

Население Дунланда, потомки древнего рода людей, живших некогда в долинах Эреда Нимрайс; родичи Мертвого Народа Дун-Борони и брейцев. «Дунлендинг», агент Сарумана, <<косоглазый южанин>> в трактире в Брее. Прилагательные «дунлендингский» и «дунлендский».

Дýнхер {Dúnhere}

Всадник Рохана, Правитель Боронь-дола; сражался на Изенских Бродах и на Пеленнорских Полях, где был сражен. //Dúnhere представляется мне словом двуязычным, от кельтск. dun «крепость, укрепление» и рохирримского here «армия, войско». Ср. нем. Heer, др.-норв. herr.//

Дýнэдайн {Dúnedain}

(Ед.ч. «дýнадан».) <<Аданы Запада>>, нýменóрцы. «Звезда Дýнэдайна».

Ж

Железные горы {Iron Hills}

Горы к востоку от Одинокой Горы и к северу от Моря Р'ŷн {Rhûn}.

*Живущий в Глубинах {Dweller in, of the Deep}

См. «Ульмо».

З

Заветерь {Weathertop}

См. «Амон Сŷл».

Зайгородский Паром {Bucklebury Ferry}

Паром через реку Брендивайн между Зайгородом и Четью {Marish}.

Залив Балар {Bay of Balar}

См. «Балар».

Залив Белфалас {Bay of Belfalas}

См. «Белфалас».

Залив Л'ŷн {Gulf of Lhûn}

См. «Л'ŷн».

*Замûн {Zamîn}

Старая женщина, бывшая в услужении у Эрендис.

*Западная Марка {West-mark}

Западная часть Рохана в военной организации Рохиррима (см. «Восточная Марка»). «Призыв Западной Марки»; «Маршал Западной Марки».

Западные Земли {Westlands}

(i) В Нýменóре, см. «Андустар». (ii) В Средиземье – очень общее выражение, относящееся в широком смысле к землям к западу от Андуина.

Западный Тракт {West Road}

См. «Дороги».

Зачарованные Острова {Enchanted Isles}

Острова, поставленные Валарами в Великом Море к востоку от Тола Эрессэа при Сокрытии Валинóра. См. «Сумрачные Острова».

Звезда (Эарендила) {Star (of Eärendil)}

См. «Эарендил»; «Земля Звезды», см. «Нýменор».

Звезда Элендила, Звезда Севера(ного Королевства) {Star of Elendil, Star of

the North (Kingdom)}

См. «Элендилмир».

Зеленолесье (Великое) {Greenwood (the Great)}

Перевод «Эрин Ласгален»; прежнего названи Лихолесья.

Зеленые эльфы {Green-elves}

Эльфы-нандоры Оссирианда.

Зеленый Путь {Greenway}

Так в Брее в конце Третьей Эпохи называлс полузабытый Северо-Южный Тракт, особенно его отрезок возле Брея. См. «Дороги».

*Злое Дыханье {Evil Breath}

Ветер из Ангбанда, принесший в Дор-Лóмин болезнь, от которой умерла сестра Тýрина Урвен (Лалайт).

Золотое Древо (Валинóра) {Golden Tree (of Valinor)}

См. «Лаурелин».

И

*Ûбал {Îbal}

Нýменóрский мальчик, сын Ульбара, моряка Тар-Алдариона.

Ибун {Ibun}

Один из сыновей Мûма Гнома-карлика.

иваннет {Ivanneth}

Синдаринское название девятого месяца. См. «яванниэ».

Иврин {Ivrin}

Озеро и водопады под Эредом Вэтрин, откуда вытекала река Нарог.

Идриль (Келебриндаль) {Idril (Celebrindal)}

Дочь Тургона Гондолинского, жена Туора, мать Эарендила.

Изгнанники {Exiles, The}

Взбунтовавшиеся нолдоры, вернувшиеся в Средиземье из Амана.

Изен {Isen}

Река, протекавшая из Мглистых Гор через Нан Курунúр (Долину Волшебника) и через Роханскую Пройму; перевод (на язык, представляющий язык Рохана) синдаринского «Ангрен». См. «Изенские Броды». //Следует еще раз напомнить, что слово isen, железо, в старину произносилось как [izen, yzen], вследствие чего в русской транскрипции его производные пишутся через «з». Ср. нем. Eisen (айзен).//

Изенгард {Isengard}

Нýменóрская крепость в долине, названной после того, как ее занял волшебник Курунúр (Саруман), Нан Курунúр, у южной оконечности Мглистых Гор; перевод (на язык, представляющий язык Рохана) синдаринского «Ангреност». «Кольцо Изенгарда», «Изенгардское Кольцо {Circle of Isengard}» – огромная замнкутая стена, окружавшая место, в центре которого стоял Ортанк. «Изенгардцы».

Изенгар Тук {Isengar Took}

Один из дядюшек Бильбо Бэггинса.

Изенские Броды {Fords of Isen}

Пересечение Изена большой нýменóрской дорогой, связывавшей Арнор и Гондор; на синдарине называлось «Атрад Ангрен» и «Этрайд Энгрин». См. также «Битвы на Изенских Бродах».

Илýватар {Ilúvatar}

«Отец Всего», Эру. («Эру Илýватар»). См. «Дети Илýватара». //Думаю, что ассоциация с кельтск. athair «отец» (ср. ирл., др.-ирл. athir) лежит на поверхности. Следует также упомянуть о финском yli «сверх, свыше» и ирл. iol-, приставке, означающей «много»: ирл. iol-, др.-ирл. il «множество», реконстр. к корню *elu-, *pelu- «много-».//

Имладрис {Imladris}

Синдаринское название «Раздола».

Имладрисский Перевал {Pass of Imladris}

См. «Кирит Форн эн Андрат».

*Имразôр {Imrazôr}

По прозвищу «Нýменóрец»; взял в жены эльфиянку Митреллас; отец Галадора первого Правителя Дол-Амрота. //Любопытна ассоциация с ирл. imreasán «перебранка», валл. ymryson «спор».//

*Инглор {Inglor}

Имя, от которого отказался Финрод.

Индис {Indis}

Эльфиянка-ваньяринка; вторая жена Финвэ, мать Финголфина и Финарфина.

*Индор {Indor}

Человек из Дор-Лóмина, отец Аэрин.

Инзиладŷн {Inziladûn}

См. «Ар-Инзиладŷн». Также как название типического украшения; см. «Нýмеллóтэ».

Инзилбêт {Inzilbêth}

Королева при Ар-Гимилзôре; из дома Правителей Андýниэ; мать Инзиладŷна (Тар-Палантира).

Инкáнус {Incánus}

Имя, данное Гэндальфу <<на Юге>>.

*Úримон {Írimon}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези