Читаем Неоконченные сказания полностью

Энты {Ents}

См. «Энид», «Онодрим».

Э́овин {Éowyn}

Сестра Э́омера, жена Фарамира; победительница Владыки Назгŷла в Битве на Пеленнорских Полях.

Эол {Eöl}

«Темный Эльф» из Нана Эльмот {Elmoth}, отец Маэглина.

Э́омер {Éomer}

Племянник и приемный сын Короля Тéодена; во время Войны Кольца – Третий Маршал Марки; после смерти Тéодена - восемнадцатый Король Рохана; друг Короля Элессара.

Э́омунд {Éomund}

*(1) Главнокомандующий войска Э́отэ́ода во время Похода Эорла.

(2) Главный Маршал Марки Рохана; женился на Тéодвен сестре Тéодена; отец Э́омера и Э́овин.

Эонвэ {Eönwë}

Один из величайших Майаров, звавшийся Вестником Манвэ; предводитель воинства Валаров в войне с Морготом в конце Первой Эпохи.

э́оред {éored}

Подразделение Всадников Э́отэ́ода (подробное описание значения этого слова в Рохане см. на стр. 315).

Эорлинги {Eorlings}

Народ Эорла, Рохиррим; с англо-саксонским окончанием, Эорлингас в переводе Эорловичи».

Эорл Юный {Eorl the Young}

Предводитель Э́отэ́ода; выехал из своей страны на дальнем Севере на помощь Гондору против вторжения Балхота; получил Каленардон в дар от Кириона Наместника Гондорского; первый Король Рохана. Звался «Правителем Э́отэ́ода», «Предводителем Всадников», «Владыкой Рохиррима», «Королем Каленардона», «Королем Марки Всадников». «Хроника Эорла», «Сказание об Эорле», «Кирион и Эорл»; «Клятва Эорла»; слова клятвы стр. 304-5. //Имя, вероятнее всего, происходит от древнеангл. earl «благородный, вождь, эрл»; в поэт. смысле «муж, храбрец». Ср. др.-шведск. erl «муж», др.-норв. jarl (сканд. рун. erilaz) «благородный, князь».//

Э́отэ́од {éothéod}

Название народа, впоследствии называвшегос Рохирримом, а также их страны (см. стр. 315). «Всадники, Конники Севера». //Þeod → þed(e) «племя, народ; страна, населенная неким народом, племенем». Ср. др.-верхненем. diota//eo, др.-норв. þjóð, готск. þiuda.//

*Эофор {Eofor}

Третий сын Брего второго короля Рохана; предок Э́омера.

*э́охере {éoherë}

Термин, использовавшийся рохирримами дл обозначения полного призыва своей кавалерии (о значении см. стр. 315)

*эпессэ {epessë}

«После-имя», получаемое эльдаром в дополнение к данным именам (essi). //Интересующихся значением имен в жизни эльдаров могу отослать к статье «The Beleifs and the Notions of the Fair Elves, или Несколько стpаниц Книг Знаний Элдаp) Торина Оукеншильда (Павла Парфентьева), каковую можно найти на 2:5030/441, elves.arj.//

Эребор {Erebor}

Одиноко стоящая гора к востоку от самой северной части Лихолесья, в которой было Королевство гномов под Горой и логово Смауга. «Одинокая Гора».

Эрегион {Eregion}

«Страна Дубровника», которую люди называли Холлин; нолдорское владение, основанное во Вторую Эпоху Галадриэлью и Келеборном, в тесной связи с Хазад-Дŷмом; уничтожено Сауроном. «Холлин».

Эред Вэтрин {Ered Wethrin}

Огромный загибающийся горный хребет, граничивший с запада с Анфауглитом (Ард-Галеном {Ard-galen}, а с юга образовываший рубеж между Хитлумом и Западным Белериандом. В переводе «Горы Тени» и «Тенистые Горы».

Эред Линдон {Ered Lindon}

«Горы Линдона», другое название «Эреда Луин», см.

Эред Литуи {Ered Lithui}

«Изгарные Горы», образовывашие северный рубеж Мордора. //Прекрасно знаю, что Ash – это «Пепельные», но Кистямурский вариант мне представляется много более выразительным.//

Эред Лóмин {Ered Lómin}

«Горы Отзвуков {Echoing Mountains}», образовывашие западный рубеж Хитлума. «Горы Отзвуков Ламмота».

Эред Луин {Ered Luin}

Великая горная цепь (называвшаяся также «Эред Линдон», см.), отделявшая Белерианд от Эриадора в Былые Дни, а после разрушения в конце Первой Эпохи образовывавшая северо-западный береговой рубеж Средиземья. В переводе «Синие Горы»; назывались «Западными Горами».

Эред Митрин {Ered Mithrin}

«Серые Горы», простиравшиеся с востока на запад к северу от Лихолесья.

Эред Нимрайс {Ered Nimrais}

«Горы Белых пиков», большой горный массив к югу от Мглистых Гор. «Белые Горы».

Эрейнион {Ereinion}

«Отпрыск Королей», имя, данное Гил-Галаду.

Эрелас {Erelas}

Четвертый из маяков Гондора в Эреде Нимрайс. (Возможно, донýменóрское название; хотя название по звучанию синдаринское, у него в этом языке нет подходящего значения. <<Это была зеленая гора без деревьев, поэтому ни эр- «одинокий», ни лас(с) «лист», не кажутся применимыми.>>)

*Эрендис {Erendis}

Жена Тар-Алдариона («Жена Моряка»), между которыми была большая любовь, превратившаяся в ненависть; мать Тар-Анкалимэ. Звалась «Госпожой Западных Земель» и «Белой Госпожой Эмериэ»; см. также «Тар-Элестирнэ» и «Уйнэ́ниэль».

Эрессэа {Eressëa}

«Одинокий Остров» в Эльдамарском Заливе. «Тол Эрессэа».

Эриадор {Eriador}

Земли между Мглистыми и Синими Горами.

*Эрин Ворн {Eryn Vorn}

«Темный Лес», большой мыс на побережье Минхириата к югу от устья Барандуина.

Эрин Гален {Eryn Galen}

Великий лес, обычно называющийся переводным именем «Зеленолесье Великое», см.

Эрин Ласгален {Eryn Lasgalen}

«Лес Зеленых листьев», название данное Лихолесью после Войны Кольца.

Эркенбранд {Erkenbrand}

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сердце дракона. Том 9
Сердце дракона. Том 9

Он пережил войну за трон родного государства. Он сражался с монстрами и врагами, от одного имени которых дрожали души целых поколений. Он прошел сквозь Море Песка, отыскал мифический город и стал свидетелем разрушения осколков древней цивилизации. Теперь же путь привел его в Даанатан, столицу Империи, в обитель сильнейших воинов. Здесь он ищет знания. Он ищет силу. Он ищет Страну Бессмертных.Ведь все это ради цели. Цели, достойной того, чтобы тысячи лет о ней пели барды, и веками слагали истории за вечерним костром. И чтобы достигнуть этой цели, он пойдет хоть против целого мира.Даже если против него выступит армия – его меч не дрогнет. Даже если император отправит легионы – его шаг не замедлится. Даже если демоны и боги, герои и враги, объединятся против него, то не согнут его железной воли.Его зовут Хаджар и он идет следом за зовом его драконьего сердца.

Кирилл Сергеевич Клеванский

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Боевая фантастика / Героическая фантастика / Фэнтези