Читаем Неотразим и порочен полностью

Еще одна женщина, которой тесно в обществе? Алекса почувствовала, что владевшее ею напряжение слегка ослабело. В чопорной лондонской гостиной поговорить с человеком, умеющим относиться с юмором к себе, для нее было сродни глотку свежего воздуха.

— Вы с мужем приехали в Лондон на сезон, миссис Уэдерли?

— Я вдова.

Алекса мысленно посетовала на свою неуклюжесть.

— Мне очень жаль. Для вас это наверняка была тяжелая потеря.

— Вовсе нет. — Миссис Уэдерли равнодушно пожала плечами. — Для меня это был брак по расчету. Честно говоря, мне намного лучше без него.

— Возможно, вы еще встретите мужчину, которого полюбите.

В ответ послышался мелодичный смех.

— Поверьте, у меня нет ни малейшего желания снова появляться на ярмарке невест. На самом деле если бы я могла выбирать, то предпочла бы остаться в деревне. Но семья моего покойного супруга решила, что я буду подходящей компаньонкой для молодой племянницы, которой решено подыскать мужа. В преддверии предстоящей кампании меня отправили на разведку, так сказать, выяснить общее положение дел. — В голосе миссис Уэдерли отчетливо прозвучала нотка цинизма. — Иными словами, моя задача — держать глаза и уши открытыми, чтобы узнать, какие портнихи в моде, какие хозяйки имеют самое большое влияние и, самое главное, какие джентльмены считаются подходящими, а какие — нет.

— Не стану утверждать, что завидую вам. — Алекса улыбнулась с искренней симпатией. Но откровенность незнакомки вызвала и более прагматичную реакцию. — Полагаю, вы теперь знаете многое о многих людях, — медленно проговорила она, мысленно убеждая саму себя, что не имеет права пренебрегать ни одним источником информации. — Вот, например, сэр Джервез, о котором только что рассказывала леди Кенилстон. Никто же не ожидал, что известный пэр способен на такой безнравственный поступок.

— О, подобное случается намного чаще, чем вы думаете. — Вдова сделала паузу. — Судя по вашим вопросам, у вас особый интерес к этому человеку.

— Я…

— Впрочем, это не мое дело. — Леди Уэдерли понизила голос до шепота. — Но я бы посоветовала вам соблюдать осторожность. Говорят, он опасный человек.

Алекса, поколебавшись, все же решилась открыть часть правды.

— Я навожу справки об этом джентльмене не потому, что он мне нравится. У меня есть все основания полагать, что он может угрожать… одному моему близкому другу. Узнав больше о его делах, я надеюсь найти нечтополезное, какой-нибудь козырь, который пригодится в дальнейшем.

— Понимаю. — Миссис Уэдерли не стала расспрашивать о подробностях, и уважение к ней Алексы резко возросло. — К сожалению, мой покойный супруг и сэр Джервез были людьми одного круга. Такие люди, напившись, всегда говорят очень громко. Так что я знаю, о чем говорю. Вы ввязываетесь в очень рискованную игру.

— Я не боюсь рисковать, — ответила Алекса.

Вдова подняла на нее глаза. На мгновение в них вспыхнуло веселое изумление, но оно быстро сменилось более спокойным выражением.

— Почему-то это меня не удивляет, — сказала она. — В таком случае…

Миссис Уэдерли сделала паузу, словно ожидала какого-то одобрительного знака, чтобы продолжать.

— Да? — нетерпеливо спросила Алекса.

У нее создалось впечатление, что собеседница знает что-то важное.

Миссис Уэдерли скривилась и стиснула в руке край шали.

— Никто не обращает внимания на бедную родственницу, которая всячески старается держаться в тени.

Их беседу прервал зычный вопль из гостиной:

— Ба, да это леди Киллингуорт!

Алекса не узнала широкоплечую толстуху, которая плыла к ней с грацией четырехпалубного линейного корабля.

— Кисуля, ты должна немедленно рассказать мне все о своем романтическом приключении. — Энтузиазм незнакомки нисколько не уменьшился из-за откровенно непонимающего взгляда Алексы. — Я заняла место рядом с Генриеттой.

— Я была очень рада встрече и хотела бы продолжить знакомство, — успела Алекса шепнуть вдове, прежде чем ее увели на буксире.

— Я тоже. — Миссис Уэдерли была вынуждена отстать. — Меня заинтересовал наш разговор. Если мне удастся что-нибудь узнать, непременно сообщу.


В маленькой гостиной «Волчьего логова» за столом сидели трое. Мерцающее пламя свечей освещало хмурые лица.

— Проклятие! Конечно же, я его не убивал! — воскликнул Коннор. — Он был мне полезнее живым, чем мертвым.

Камерон внимательно разглядывал свои ухоженные руки.

— В таком случае в этом заведении легко скользят туда и обратно не только пенисы.

Грифф прыснул и подавился кофе. Волкодав тихо выругался.

— Прекрати ржать, это не смешно.

— Знаю, но ты должен согласиться, что Кам нашел удивительно точное сравнение.

— Я просто стараюсь найти выход из ситуации, — тихо сказал Камерон.

«Несмотря на демонстрацию язвительного юмора, в Камероне сегодня нет ничего веселого», — подумал Коннор. Он постоянно бросал по сторонам внимательные острые взгляды.

Заметив, что оба друга наблюдают за ним и ждут ответа, граф кашлянул и заговорил:

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже