Читаем Неожиданная Россия (СИ) полностью

Три с лишним столетия назад наши предки ещё путали испанцев-«гишпан» с португальцами, но вполне чётко определили статус иезуитов в «Пежине», как тогда по-русски назывался Пекин: «Один из них есть архимандрит того монастыря, которой их есть в Пежине, а живет уже в Пежине лет з 20, а другой ис товарыщей того монастыря, а приехал из Францыи тому есть 4 года…»

Именно «езуиты» при помощи «римского»-латинского языка стали главными переводчиками китайской стороны в переговорах с русскими. Наш посол Фёдор Головин и один из его помощников, Андрей Белобоцкий (православный поляк, который три года назад прятался в Москве, «боясь дальней посылки на китайские рубежи») прекрасно знали латынь. Этот древний и уже мёртвый язык, тогда был основным средством общения в европейском науке и международной политике, его развитая терминология позволяла составлять и чётко переводить самые сложные дипломатические формулировки.

Вторым языком общения дипломатов Москвы и Пекина три века назад стал монгольский, благо у обеих сторон хватало переводчиков с наречия потомков Чингисхана, когда-то владевших одновременно и Русью, и Китаем. Но, по словам язвительного француза Жербийона, эти переводчики, что у русских, что у китайцев, были «примитивные деревенские» – зная разговорный язык монголов, путались в сложных дипломатических оборотах.

Показательно, что при заключении первого договора России и Китая с обеих сторон не замечены люди, владевшие языком противоположной стороны. Несмотря на многочисленные попытки, ни в Москве, ни в Пекине той эпохи всё ещё не сложились школы по изучению языка соседей.

Так, перемежая монгольское наречие с латынью, русские и китайцы согласовали предварительные условия переговоров. Первая встреча «высоких послов» состоялась в версте от деревянных стен Нерченского острога на рассвете 22 августа 1689 года. В поле впритык друг к другу поставили два шатра, русский и китайский. Послов с обеих сторон сопровождало по три сотни воинов.

Появление представителя России оказалось весьма эффектным. «Московские солдаты явились с офицерами во главе под звуки барабанов, флейт и волынок. За ними следовал московский посол верхом в сопровождении дворян и офицеров. У него было пять трубачей и один литаврист, 4 или 5 волынок, музыка которых, смешиваясь со звуками флейт и барабанов, производила приятный эффект…» – вспоминал те минуты француз Жербийон. Ему вторит не менее впечатлённый португалец Перейра: «Появились две роты мушкетёров с их капитанами и офицерами, которые с большой помпой медленно прошагали, напоминая настоящий парад. Впереди шел оркестр, состоявший из хорошо сыгравшихся флейт и четырех труб, звуки которых гармонично сливались, вызывая вящее удовлетворение и аплодисменты толпы. За ними шли конные барабанщики…»

«Они брали эти чашки с каким-то смущением…»

Все «конные барабанщики» и прочая торжественность русского посла, в реальности были попыткой Головина скрыть его крайне сложное, почти безвыходное положение. Он уже получил тревожные вести что далеко-далеко на Западе государство Российское только что пережило разгром двух крымских походов. Посол прекрасно понимал, что в таких условиях ему не приходится ждать какой-либо помощи из Москвы, фактически он оставался один на один с огромной маньчжуро-китайской империей.

На всем пространстве к востоку от Байкала имелось не более трёх тысяч русских стрельцов и казаков, тогда как за спиной дипломатов Пекина стояла самая большая держава планеты, раскинувшаяся от Вьетнама до Кореи, от Тайваня до Тибета, с населением свыше 100 миллионов человек. В те дни Фёдор Головин мог рассчитывать только на свои способности дипломата.

В первую очередь послу следовало демонстрировать полную уверенность в своих силах. Этому служила и вся торжественно-пышная обстановка русского посольства. Француз Жербильон вполне меркантильно оценил наряд русского дипломата: «Он был великолепно одет, поверх одежды из золотой парчи на нем был плащ или казакин тоже из золотой парчи, подбитой соболем. Это был черный и самый красивый мех, который я когда-либо видел. Я уверен, что в Париже дали бы за него больше тысячи экю…»

Своему французскому коллеге вторит португалец Перейра: «Московский посол был одет в дорогие меха. Он менял свою одежду каждый день, и каждый раз она была не менее великолепной. Менял он также и шапку, цена которой вместе с украшавшими ее драгоценными камнями не могла, по моему мнению, быть меньше тысячи крузадо…»

Впечатляла представителей Пекина, ожидавших увидеть отсталых «варваров», и обстановка в шатре русского посла. «Шатер был украшен турецкими коврами, – пишет Жербильон, – Перед послом стоял стол, покрытый двумя персидскими коврами, один из них был выткан золотом и шелком. На столе лежали бумаги, его письменный прибор и хорошие часы…»

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже