Читаем Непарадигматическая лингвистика полностью

Попытка еще раз переписать грамматические построения В. М. Иллича-Свитыча, основываясь лишь на консонантных опорах, для нас оказалась довольно трудной, так как выявлять сложный исторический путь каждого из показателей в шести декларируемых им группах было невозможно. Поэтому предлагаемое ниже наше описание может быть только приблизительным.

1. Так, ведущее место в его таблицах занимали показатели с опорой на m– (то есть на самый простой губной звук).

В Словаре представлены для этой партикулы:

– местоименные показатели 1-го лица (как единственного, так и множественного);

– дейктические соответствия как с указательным, так и с вопросительным значением;

– аккузатив имен одушевленных и суффикс маркированного объекта (по нашему мнению, эти показатели можно приравнять друг к другу);

– запретительная и отрицательная частица.

2. Количественно (то есть по представленности форм в Словаре) к вышеуказанному показателю близки показатели с консонантной опорой на n-, которые демонстрируют следующую функциональную семантику:

– они соотносятся с 1-м лицом множественного числа;

– выступают в функции указательного местоимения;

– являются локативным формантом при именах и местоимениях;

– являются показателем косвенного падежа имен одушевленного класса;

– являются суффиксами отглагольных имен, причастий и прилагательных;

– показателями медиума и пассива в глаголах;

– выступают как отрицательная и/или запретительная частица[47].

3. Значительно меньшее число значений можно перечислить по Словарю В. М. Иллича-Свитыча для единиц с показателем консонантной опорой на t-:

– это прежде всего показатели 2-го лица, как в единственном, так и во множественном числе;

– это показатели 3-го лица с семантикой указательности, причем они могут обозначать и ’этот’, и ’тот’;

– это показатели косвенных падежей имени;

– наконец, в рамках глагольных категорий они могут служить показателями каузатива и рефлексива.

4. Выделяемый В. М. Илличем-Свитычем отдельно от t-ового показателя показатель на d– имеет в его Словаре два типа значений, как будто бы не сводящихся друг к другу в единое поле:

– это, во-первых, значение соединения (объединения), то есть ’ тоже, и, же’;

– во-вторых, это значение локативной семантики, направительности, показатель, трактуемый то как формант локативных падежей, то как суффикс аблатива с местоимениями и основой на -о. В данном случае интересно проследить, как распределяются эти два типа значений по шести языковым группам, описанным В. М. Илличем-Свитычем. Удивительным образом оказывается, что обе семантические группы присутствуют во всех шести языковых семьях[48].

5. Согласно В. М. Илличу-Свитычу, показатель с консонантной опорой на s-, не смешивающийся с консонантной опорой на t-, имеет следующие значения:

– указательности, дейксиса, с указанием на 3-е лицо;

– притяжательности;

– для глаголов служит как «аффикс каузатива и дезитератива».

6. Несколько неожиданными со славянской точки зрения (и даже с индоевропейской) являются значения показателя с l-овой опорой. Если для славянского континуума здесь выделяются, скорее, вопросительно-разделительные значения, то есть не-идентифицирующие, то здесь мы имеем дело, по В. М. Илличу-Свитычу, со следующей функциональной семантикой:

– значение локативности;

– значение собирательности (для имен);

– функция (значение) отглагольности (для имен);

– показатель отрицания (как собственно отрицательная частица, так и отрицательный компонент) внутри глагольных форм.

Таким образом, пытаясь обобщить, сразу же можно сказать, что отрицательно-запретительное значение имеют все три показателя с консонантной опорой сонорного характера: m-, n-, l– [49].

7. Последняя группа показателей с консонантной опорой – это элементы с Stammlaut на k-. Семантико-функциональный разброс здесь настолько велик, что заставляет думать об особости исторического развития показателей на задненебный (напомним, что В. М. Иллич-Свитыч разделяет опоры на k– и опоры на ku-).

Перечислим эти значения, обобщая их по мере таксономической допустимости:

– разумеется, это прежде всего и во всех языковых семьях представленное значение вопросительности;

– это значение направительности;

– связывается с этим в известной степени и значение побудительности, императивности;

– это хорошо известное для индоевропейских языков значение соединительности вроде латинского que ’и’;

– одновременно с этим присущее многим языкам значение уменьшительности.

8. Напротив, довольно единообразную семантику являет группа показателей с глайдовым переходом (средненебным) j-. Если не объединять его с i, как это делает В. М. Иллич-Свитыч, то семантика у этих показателей простая:

– быть реляционным показателем, проще говоря, выступать в функции относительного местоимения со значением ’ который, какой, что’;

Перейти на страницу:

Все книги серии Studia Philologica

Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики
Флейта Гамлета: Очерк онтологической поэтики

Книга является продолжением предыдущей книги автора – «Вещество литературы» (М.: Языки славянской культуры, 2001). Речь по-прежнему идет о теоретических аспектах онтологически ориентированной поэтики, о принципах выявления в художественном тексте того, что можно назвать «нечитаемым» в тексте, или «неочевидными смысловыми структурами». Различие между двумя книгами состоит в основном лишь в избранном материале. В первом случае речь шла о русской литературной классике, здесь же – о классике западноевропейской: от трагедий В. Шекспира и И. В. Гёте – до романтических «сказок» Дж. Барри и А. Милна. Героями исследования оказываются не только персонажи, но и те элементы мира, с которыми они вступают в самые различные отношения: вещества, формы, объемы, звуки, направления движения и пр. – все то, что составляет онтологическую (напрямую нечитаемую) подоплеку «видимого», явного сюжета и исподволь оформляет его логику и конфигурацию.

Леонид Владимирович Карасев

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
Япония: язык и культура
Япония: язык и культура

Первостепенным компонентом культуры каждого народа является языковая культура, в которую входят использование языка в тех или иных сферах жизни теми или иными людьми, особенности воззрений на язык, языковые картины мира и др. В книге рассмотрены различные аспекты языковой культуры Японии последних десятилетий. Дается также критический анализ японских работ по соответствующей тематике. Особо рассмотрены, в частности, проблемы роли английского языка в Японии и заимствований из этого языка, форм вежливости, особенностей женской речи в Японии, иероглифов и других видов японской письменности. Книга продолжает серию исследований В. М. Алпатова, начатую монографией «Япония: язык и общество» (1988), но в ней отражены изменения недавнего времени, например, связанные с компьютеризацией.Электронная версия данного издания является собственностью издательства, и ее распространение без согласия издательства запрещается.

Владимир Михайлович Алпатов , Владмир Михайлович Алпатов

Культурология / Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука

Похожие книги