Читаем Непокорная для эльфийского короля (СИ) полностью

Я поняла что все еще стою уперевшись рукой в остроухого и хотела убрать руку, но эльф перехватил её.

— А зачем тебе это понадобилось? — он приложил мою руку ладонью к своей щеке. На ощупь его кожа была такая шелковистая… Меня этот остроухий лишил вообще возможности мыслить. — Точно ли ты просто девушка из Акстера?

— Я…

Советник навис надо мной.

— Ты должна знать, — сказал негромко эльф. — Что никого, более сведущего в колдовстве, чем эльфы, нет, — при этом еще один шаг вперед. Звучит угрожающе! Я поняла, что отходить дальше некуда. Лисий хвост! Я уперлась спиной в двери! — И я за милю чую тех, — проговорил эльф почти мне в губы. Уверена, что была красной как помидор. — Кто пытается обмануть эльфа с помощью колдовства.

На меня это слово действовало магически.

Опять они про это колдовство. Я не ведьма!

— Кого ты пытаешься обмануть? — разглядывая мои глаза, прошептал эльф.

— Вы… — хотела сказать, «забрали мою книгу!»

Но не успела. Внезапно дверь открылась, и я, потеряв равновесие, начала падать назад. Вся жизнь пролетели перед глазами! Что? Но я не свалилась на пол, меня поддержали чьи-то руки. Ничего себе сила. Я похолодела, услышав над головой голос короля:

— И что же здесь происходит, мой дорогой брат?

Я не сразу поняла. Но потом вскочила, и обернувшись, уставилась на короля.

Наши взгляды встретились.

ЧТО? БРАТ?!


Глава 23

Поверить не могу, что этот Советник оказался не только не стариком, но и к тому же братом ненавистного мне короля! Да еще и в магии разбирается! О чем я теперь смогу с ним договориться?! Пиши-пропало!

— Ничего интересного, братец, — Леуш повернулся спиной к Тео и опустившись за стол, как ни в чем ни бывало, стал наливать себе из чайничка напиток. — Твоя Посланница принесла мне полуденный чай. Не хочешь выпить со мной?

Тео перевел взгляд на меня. Мне кажется, таким взглядом легко можно заморозить. Я сделала шаг в сторону подальше от него.

— Зачем ты это сделала?

— Я… Зашла поздороваться! — не собираюсь я ничего тебе объяснять, ясно!

Не могла же я сказать. что пришла искать свою книгу. У меня нет доказательств, что взял ее Советник. Кроме слов Линдо, а Линдо — всего лишь мой кот здесь! А вруг этот противный король после этого ее зберет? Нет уж, буду молчать. Я сощурилась, взглянув на безмятежно пьющего чай Советника. И молчит, зараза, мне кажется он догадывается, что я пришла за книгой. Вряд ли он не спросил у служанок, кому принадлежит эта книга, а те вряд ли бы скрыли это! Советник пойал мой взгляд и игриво взглянул на меня. Ах ты!

— Нам надо поговорить. — у меня по спине аж пошли мурашки от стального голоса короля. Неужели он заметил?

— Виктория, подожди меня за дверью, — сказал король, поправляя рукава у запястья.

Выставляет меня как кошку… лису…за дверь. Тц. «Ну ничего, я тебе еще это припомню…

Я с недовольным взглядом вышла, и охранники с упоением закрыли дверь у меня перед носом.

Все то время, что я стояла у двери, наша бессловесная вражда с ними перешла на новый уровень: теперь мы устраивали перепалки взглядами. Подслушать я не могла, остроухие меня не подпускали к дверям. Советника я не слышала вообще. Даже если бы я сейчас надела кулон, они бы е подпустили меня к дверям, а чего хуже бы заверещали и прогнали. Да ну… А может, в комнату пойти? Что это я должна его слушать еще?!

Но я только развернулась, чтобы уходить, как дверь с грохотом распахнулась, и я подпрыгнула на месте, а потом отскочила в сторону от несущегося как черный ветер, Тео. Я поняла, что настроение ему испортили. Что ж ему этот белобрысый сказал?

— Тебе же хуже, малышка, что ты кицунэ.

Никакая я тебе не малышка! Зачем король сказал ему, что я — кицунэ?!

— Это почему это? — спросила я, в упор глядя на Советника

Но он только хмыкнул с улыбочкой и легко отстранившись от двери, на которую опирался, собрался вернуться назад св свою комнату.

— Ты забрал мою книгу, верно? — прямо спросила я.

— А-а, книжица с заклятиями… — Советник как бы нехотя развернулся.

О… Это точно он! Я скорей подошла к нему. Советник глянул на меня сверху вниз.

— Верни. Она не твоя.

— А твоя ли?

— Конечно, моя.

— Значит, ты утверждаешь, что ты — ведьма.

— Не ведьма я! Кицунэ — теперь ведь ты знаешь!

Я заметила, как переглянулись охранники.

— Тогда зачем тебе колдовать?

— Я не обязана тебе ничего объяснять. Верни книгу. — прошипела я.

— Когда женщина хочет что-то получить, она обязательно этого добьется. — с улыбкой сказал Леуш, чем поверг меня в недоумение. — Я тебе в этом помогу. Иди за мной, Виктория.

Советник позвал меня за собой взглядом. Я хмуро сложила руки на груди и пошла следом, прикрыв за собой дверь. Не хватало еще чтобы эти глупые остроухие разнесли новые слухи обо мне по дворцу.

— Наше знакомство произошло не самым лучшим образом, верно? — проговорил он, подойдя к столу и расставляя кружки. Ты ведь не служанка. Ты принесла мне полуденный чай, но сама не впила ни глотка. Разделишь со мной трапезу?

Я фыркнула. И это он называет трапезой? Говорила же я, надо было булочки взять…

Перейти на страницу:

Похожие книги