Читаем Непокорная невеста полностью

Он свирепо улыбнулся:

— Я взял с собой только меч. Мне не помешает оружие поувесистей. — Он приставил сук к стене хижины. — А ведро здесь есть?

— Какое еще ведро?

— У меня руки в крови. Хочу их ополоснуть. Принеси-ка мне воды из ручья.

Джулиана прикусила губу, едва не заявив, что он вполне может сходить за водой и сам. Ладно, подумала она, пусть потешится.

— Что-то я не вижу здесь ведра.

— Загляни в хижину. — Он нахмурился. Мне не нравится, что на моих руках кровь Тости.

Голос его звучал так печально, что Джулиана поспешно сказала:

— Да-да, сейчас зайду и посмотрю.

— Очень тебя прошу.

Вид у него был такой подозрительно невинный, что Джулиана в последний миг заподозрила недоброе, но тут Раймонд отвернулся и стал доставать что-то из седельной сумки. Джулиана вздохнула, открыла скрипучую дверь и заглянула внутрь. Увидела окошко с открытыми ставнями, в углу — поленницу дров, и больше ничего.

— Здесь ничего нет! — крикнула она.

— Зайди внутрь, посмотри. Может, все-таки найдешь.

Джулиана оглянулась и увидела, что Раймонд затягивает подпругу, готовясь к сражению.

— Ничего не вижу. — Она шагнула внутрь, поморщилась от запаха пыли. — Здесь только паутина да пыль. — Она сделала еще шаг. — Хотя погоди, что-то такое здесь все-таки есть. Считай, что тебе повезло.

Раймонд возник в дверном проеме.

— Это уж точно, миледи.

Дверь захлопнулась, и Джулиана услышала, как Раймонд подпирает ее снаружи давешним увесистым суком. 18.

Джулиана с разбегу ударилась плечом в дверь и услышала голос Раймонда:

— Это крепкий английский дуб, миледи. Посидите пока здесь. Когда кончится бой, я за вами вернусь.

— Раймонд! — отчаянно закричала она, колотя в дверь, но ответа не было.

Тогда Джулиана бросилась к окошку и увидела, что муж садится на коня.

— Раймонд, без меня у тебя ничего не выйдет! Он обернулся и задумчиво посмотрел на нее. Джулиана возликовала — кажется, ей удалось его переубедить. Он понял, что ведет себя неправильно, несправедливо. Сейчас он откроет дверь.

Увы, слишком поздно поняла она свою ошибку. Раймонд подобрал еще один сук, захлопнул ставни и задвинул сук в скобы. Джулиана привстала на цыпочки и через зазор между досками взглянула на Раймонда.

— Благодарю вас, миледи, — насмешливо произнес он. — Я чуть было не забыл про окошко.

Джулиана заметалась по избушке, ругаясь всеми известными ей ругательствами. Как выбраться отсюда? Но нет, пусть Раймонд сначала отъедет, иначе он снова помешает. Зазвенела сбруя, и Джулиана вновь метнулась к окну.

Уезжает. Помахал рукой на прощание — и скачет прочь. А она должна сидеть здесь взаперти, сходя с ума от беспокойства. В углу зашуршала мышь. Этот звук ей совсем не понравился, и Джулиана решила немедленно выбраться из избушки. Глаза ее уже привыкли к полумраку. Кажется, в углу, глина, которой избушка была обмазана изнутри, обсыпалась. Джулиана присела на корточки, стала расковыривать дыру, но за ней оказалось толстое бревно. Джулиана вспомнила слова Солсбери, что его ножом можно отлично кромсать дерево.

Она долго тыкала клинком в дерево, дерево подавалось, но нечего было и думать о том, чтобы вырезать в бревенчатой стене дыру. Это было безумие.

Тогда она посмотрела на потолок, увидела, что он совсем прогнил. Джулиана подпрыгнула, уцепилась за балку, и на нее сверху обрушилось целое облако пыли и сена. Откашлявшись, Джулиана подобрала ведро, перевернула его, встала поудобней и как следует тряханула балку.

Еще один обвал веток, сена и всякой дряни, а результата никакого.

Немного отдышавшись у окна, Джулиана попыталась успокоиться.

Итак, она заперта в заброшенной избушке — без еды, без питья. День начинает клониться к вечеру. Никому не известно, где она — если не считать некоего болвана-рыцаря, поскакавшего сражаться с врагами. Врагов неизвестно сколько, а у рыцаря из оружия только короткий меч.

Она всхлипнула, вытерла слезы рукавом. Почему Раймонд обошелся с ней так жестоко?

Раймонду угрожает смерть. А Марджери, похищенная уже дважды, находится в смертельной опасности.

Кто же на нее охотится? Зачем? Из-за выкупа или же рассчитывая насильно выдать девочку за кого-то замуж? Что вообще означает вся эта история — роковое соединение созвездий или зловещий знак судьбы?

Она металась по хижине. Крыша хоть и прогнила, однако держалась крепко. Стены тоже выглядели достаточно прочными. Джулиана остановилась возле поленницы. Когда-то она набросилась на Раймонда с поленом, и ее атака чуть не увенчалась успехом. А что, если выбрать полено поувесистей и использовать его в качестве тарана?

Она взяла самый большой обрубок дерева, рассмотрела его и с отвращением отшвырнула в сторону. Бревно со всех сторон было облеплено паутиной.

Содрогаясь от омерзения, Джулиана снова взяла полено, надеясь, что пауки не заползут ей в рукав.

Один небольшой паучок все-таки вскарабкался вверх по ее руке, но Джулиана не дрогнула.

— По крепкому английскому дубу таким же крепким английским дубом, — прошептала она.

Повертев полено и так, и этак, она повернула его толстым концом вперед, ухватила покрепче и с разбегу бросилась на дверь.

Перейти на страницу:

Все книги серии Свеча в окне

Похожие книги

Чужестранка. Книги 1-14
Чужестранка. Книги 1-14

После окончания второй мировой войны медсестра Клэр Рэндолл отправляется с мужем в Шотландию — восстановить былую любовь после долгой разлуки, а заодно и найти информацию о родственниках мужа. Случайно прикоснувшись к каменному кругу, в котором накануне проводили странный языческий ритуал местные жительницы, Клэр проваливается в прошлое — в кровавый для Шотландии 1743 год. Спасенная от позорной участи шотландцем Джейми Фрэзером, она начинает разрываться между верностью к оставшемуся в 1945-м мужу и пылкой страстью к своему защитнику.Содержание:1. Чужестранка. Восхождение к любви (Перевод: И. Ростоцкая)2. Чужестранка. Битва за любовь (Перевод: Е. Черникова)3. Стрекоза в янтаре. Книга 1 (Перевод: Н. Жабина, Н. Рейн)4. Стрекоза в янтаре. Книга 2 (Перевод: Л. Серебрякова, Н. Жабина)5. Путешественница. Книга 1. Лабиринты судьбы (Перевод: В. Зайцева)6. Путешественница. Книга 2: В плену стихий (Перевод: В Волковский)7. Барабаны осени. О, дерзкий новый мир! Книга 1(Перевод: И. Голубева)8. Барабаны осени. Удачный ход. Книга 2 (Перевод: И. Голубева)9-10. Огненный крест. Книги 1 и 2 (ЛП) 11. Дыхание снега и пепла. Книга 1. Накануне войны (Перевод: А. Черташ)12. Дыхание снега и пепла. Голос будущего Книга 2. (Перевод: О Белышева, Г Бабурова, А Черташ, Ю Рышкова)13. Эхо прошлого. Книга 1. Новые испытания (Перевод: А. Сафронова, Елена Парахневич, Инесса Метлицкая)14. Эхо прошлого. Книга 2. На краю пропасти (Перевод: Елена Парахневич, Инесса Метлицкая, А. Сафронова)

Диана Гэблдон

Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Романы