– Тогда мне обязательно нужно переодеться. Я никуда не могу идти в таком виде. У меня на рубашке слюни Себа.
– Обещаю, там, куда мы идем, никто не заметит.
Она нахмурилась.
– Я замечу.
Она отпустила его руку, повернулась и пошла обратно. Аполло вздохнул. Ему не хотелось ждать. И дело не в его нетерпении. Он боялся, что малыш проснется, тогда Поппи откажется уходить до тех пор, пока он снова не заснет.
Но Аполло знал, что корни его тревог уходят гораздо глубже. Он боялся, что так и не решится выполнить свой план. Ему казалось, что он стоит на краю высокого обрыва и готовится прыгнуть в пропасть, а внизу его ждут лишь незнакомые воды.
Несмотря на то что внутри у него все скрутило от нервного напряжения, он не мог уйти. Он должен был понять, было ли то, что возникло между ними, настоящим или нет. Прошло шесть недель со дня рождения Себа. Поппи только что была у врача, и ей сказали, что она полностью пришла в норму после родов. Аполло больше не нужно было бояться подойти к ней ближе, чем на расстояние вытянутой руки, и беспокоиться о том, что они потеряют контроль над собой. Сегодняшний вечер может стать для них началом чего‑то нового.
Пока Поппи переодевалась, Аполло побежал на кухню проверить, как там идут дела. Ничто сейчас не должно пойти не так. Он хотел подарить Поппи незабываемый вечер.
К его облегчению, все блюда были готовы. Теперь главное, чтобы Поппи не передумала. Когда он вернулся в холл, Поппи стояла там. На ней было черно‑белое платье без рукавов с глубоким вырезом. С заколотыми вверх волосами, она выглядела как модель, сошедшая с подиума. Глядя на нее, у него перехватило дыхание.
– Надеюсь, все в порядке, – сказала она. – Я купила это платье, когда была в городе.
– Все гораздо лучше чем просто в порядке. Ты выглядишь потрясающе!
От его слов она улыбнулась, а он почувствовал, что сердце у него скоро выпрыгнет из груди. Все, что он мог сейчас сделать, – это сдержаться и не заключить ее в объятия прямо здесь и сейчас. Но он уверил себя, что для этого еще будет подходящий момент.
Он подошел к ней и достал из кармана черный шелковый платок.
– Повернись.
Улыбка исчезла с ее лица. Она испуганно посмотрела на него.
– Зачем это?
– Если ты все увидишь раньше времени, то сюрприза не получится. – Он понял, что его слова ее совсем не успокоили, и сказал: – Поверь мне. Тебе понравится.
Она посмотрела на платок, потом на него.
– Неужели я не могу просто закрыть глаза?
Он покачал головой и улыбнулся.
– Ты будешь подсматривать.
– Нет, не буду.
– Врушка, – улыбаясь, поддразнивал он ее.
Она изобразила притворное возмущение.
– Не смотри на меня так. Мы уже давно живем под одной крышей, и я знаю, что ты совершенно ужасно обращаешься с сюрпризами.
– Но это не так.
– Правда? – Он приподнял брови. – Вспомни, как ты говорила, что отделка детской будет для меня сюрпризом и что я не увижу ее, пока работы не будут завершены. А потом ты мне показала образцы краски, кроватку. Потом…
– Ну да. Я была так этим увлечена, что просто не могла ни с кем не поделиться.
– Ага. Поэтому‑то я и принес повязку. – Жестом он попросил ее повернуться.
Она все еще колебалась.
– Ты же не хочешь лишиться сюрприза?
Больше не говоря ни слова, она развернулась и позволила ему завязать платок. Он завязывал узел очень осторожно, чтобы ее локоны не попали в узел. Потом он положил ее руку так, что они дальше пошли рука об руку. Он повел ее в сад.
– Куда мы идем? – спросила Поппи.
– Скоро увидишь.
Он осторожно вел ее, следя за тем, чтобы она не наткнулась на статуи или растения в саду.
– Мы идем не к машине.
– Нет.
– То есть до места мы пойдем пешком? – Не услышав от него никакого ответа, она попросила: – Аполло, хотя бы намекни.
Он остановился, посмотрел вокруг. Убедился, что все было именно так, как он задумал.
– Аполло? Что происходит? Скажи хоть что‑нибудь. – Она потянула его за руку.
Он улыбнулся.
– Кому‑то не терпится?
– Да.
Она потянула носом.
– М‑м‑м. Здесь так приятно пахнет.
Он позаботился о том, чтобы в любой части сада были душистые цветы. Он хотел, чтобы в этот вечер все было прекрасно.
– Хорошо. Стой, не двигайся. – Он снял повязку с ее глаз.
Поппи ахнула.
Она разглядывала стол, накрытый белой скатертью и украшенный свечами. Она посмотрела на Аполло.
– Ты это сделал для меня?
Он кивнул.
– Тебе нравится?
– Очень. – Она посмотрела на стеклянные фонарики со свечами, свисающие с ветвей деревьев.
Это оказалось сложнее, чем он думал вначале. Ему даже пришлось переставить стол в другую часть сада, туда, где росли более старые деревья, чьи ветки могли выдержать вес этих светильников. Из глубины сада легкий бриз донес звуки романтической баллады.
– Это совсем не маленький пустячок.
Он протянул ей руку.
– Потанцуешь со мной?
Ничего не говоря, она вложила свою руку в его. Он притянул ее к себе, обнял за тонкую талию. Их тела раскачивались в такт музыке, пока солнце опускалось за горизонт, а фонарики начинали мерцать в саду.