Читаем Неправильная леди полностью

Дойти до кресел мы не успеваем. Секретарь Его Величества появляется, когда я уже приподнимаю юбку, чтобы сесть.

– Леди Верандо, король ждёт вас.

– Иви, не волнуйся.

Лайс в знак поддержки сжимает мои пальцы в своих. Пойти со мной Лайсу, естественно, не позволяют.

– Всё хорошо, – повторяю я.

Лайс остаётся ждать, а я следую за секретарём, лысоватым безэмоциональным мужчиной с каменным лицом.

Дыхательные упражнения помогают взять мысли под контроль. В конце концов, жрица я или нет? Просто… Самой себе можно признаться, мне нравится, как Лайс уговаривает не нервничать.

Идти недалеко. Широкий коридор приводит в пустой холл. Дальше приёмная и радочий кабинет Его Величество. Секретарь коротко докладывает о моём прибытии и пропускает меня вперёд, заходит следом.

Кабинет… Роскошно, внушительно и, не похоже, что в кабинете работают, слишком уж идеальный порядок. В целом логично: с чего бы королю приглашать меня в свой настоящий рабочий кабинет? Да и кабинетов у него наверняка несколько, так сказать, на все случаи жизни.

Король успел избавиться от золотого обруча, сменить парадный мундир на простой.

– Ваше Величество, – исполняю я реверанс.

– Леди Верандо, проходите, присаживайтесь.

Секретарь выдвигает для меня стул с высокой спинкой.

– Благодарю за оказанную честь, Ваше Величество, – далеко не каждый удостаивается права сесть при короле.

– Бросьте, леди. Я прекрасно представляю, что с непривычки вам должно быть тяжело, однако вы держались в высшей степени достойно.

– И снова благодарю вас, Ваше Величество.

– Гранс, наверняка леди хочет пить. Подайте нам вина.

Хм? Вот же! Король смотрит с усмешкой.

Ладно, один глоток мне не навредит. Буду не пить, а цедить по капле.

Во взгляде Его Величества мелькает одобрение.

– Леди, я пригласил вас не без причины. Уверен, вы догадываетесь. Наша беседа каснётся эльвийского культа. Одна из причин, по которой заговорщики смогли незаметно собрать армию пленных душ, заключается в том, что у нас слишком мало эльвийских жрецов. Особенно, жрецов, прошедших посвящения. Помощь наших союзников была бесценна, однако, если бы не вы, ваш учитель не успел бы прийти нам на помощь.

– Я выполняла свой долг, Ваше Величество.

– Леди Верандо, я хочу, чтобы вы возглавили Службу контроля ментального фона.

– А? – я несколько раз моргаю, прежде чем осознаю услышанное и нахожу в себе силы продолжить. – У нас есть такая служба? Простите, Ваше Величество.

– Не смущайтесь, леди. Что касается вашего вопроса, у нас такой службы нет. Вам предстоит её создать. Естественно, я не стану взваливать это на вас одну. Одного помощника я вам пришлю. Остальных вы можете выбрать по своему усмотрению или передать требования к кандидатам моему секретарю. Вот приказ о создании службы и вашем назначении.

Король выкладывает передо мной три документа.

Я читаю первый, второй. А в третьем…

Король усмехается:

– Лорд Лайс Верандо давно мечтает официально принять в семью свою незаконнорожденную сестру. Я не стал вручать вашему мужу орден, но не забыл о награде. Полагаю, это дозволение для лорда Верандо ценнее и десятка орденов.

– Так и есть, Ваше Величество. Позвольте поблагодарить вас от имени…

– Ах, сидите, леди. Нет необходимости. Вот взгляните.

Король вытаскивает из ящика стола ларец и подвигает в мою сторону.

Я осторожно беру и, убедившись, что это, чего от меня ждут, открываю крышку:

– Это…

– Реликвия эльвийского храма, некогда попавшая в руки вашего отца и, согласно завещанию, выставленная на аукцион. Вы знаете, что лорд Верандо пытался выкупить её для вас?

– Н-нет.

Лайс…

– Я отдал приказ выкупить реликвию для меня. Не вините вашего супруга, у него не было шансов. Изначально я собирался передать реликвию делегации эльвийских жрецов, но теперь я понимаю, что правильнее предать её вам. Она ваша, леди.

– Благодарю, Ваше Величество.

– Леди, отвыкайте фонтанировать благодарностями по любому поводу. Я предпочитаю сухой и деловой стиль общения, а нам с вами общаться предстоит много, глава моей Службы контроля ментального фона. На этом, полагаю, пока всё. Или у вас есть какие-то вопросы, леди?

– Ваше Величество, вы не будете против, если сотрудниками Службы станут не только живые, но и души мёртвых?

Король поперхнулся, поднял на меня взгляд. Смотрит, будто ждёт, что я скажу, что пошутила, но нет, я серьёзна. Никто не отследит изменения ментального фона лучше, чем его обитатели.

– Вы хотите поймать души, леди?

– Никогда, Ваше Величество. Я хочу пригласить добровольцев. На зарплату.

– Эм…

– Деньги душам не нужны, Ваше Величество, но это не значит, что умершие не хотят помочь своим семьям, своим близким. Но прежде всего я говорю об иной зарплате. Души нуждаются в угощении.

– Я понял, леди. Души так души. Мы обязательно обсудим их зарплату, когда будем говорить более детально. До скорой встречи, леди.

– Всего доброго, Ваше Величество.

Я забираю ларец, все три указа.

Перейти на страницу:

Похожие книги