Читаем Неправильная Сайко Аймара (СИ) полностью

На втором испытании будущий лорд демонстрировал выдержку. Ирку в своё время достались пауки, кстати, южные, не иначе как специально привезённые любящими родственниками… Анри досталась райза. Огромная змеища, матёрая, возможно, что и старше, чем сам испытуемый, она обвивала его, струилась вокруг, размазывая кровь со спины, и я, до боли сжав кулаки, отчаянно жалела, что не отвернулась сразу от этого испытания. Теперь уже отвернуться не могла. Казалось, что любое лишнее движение может разозлить змею, или же отвлечь Анри, сбить концентрацию, и он шевельнётся, выдавая в себе живое существо, и тогда она укусит. Это не смертельно, по крайней мере, для большинства людей. Но болезненно и мучительно. А ещё — проваленное испытание. А Анри, как и Ирк когда-то, стоит так, словно это вопрос жизни и смерти, а не только власти и ответственности… и улыбается. Улыбается так, что хочется встать рядом с ним и умереть за него.

Наконец, закончилось и это испытание, и мне хотелось бы облегчённо выдохнуть, но отчего-то наоборот, стало ещё волнительнее. Третье испытание — ловкость. Вон там, справа, за невысоким забором полоса препятствий, которую зрячий и тренированный человек на тренированной же лошади пройдёт без проблем, а вот слепой… Впрочем, Анри наверняка тренировался. Да и двигался он так, что казалось иногда — видит. Как-то не так, не глазами, каким-то другим чувством, но видит.

Анри подвели лошадь. Высокая, красивая, породистая. Он смотрелся в седле совсем ребёнком. Леди Генриетта театрально промокнула глаза. Господин Ройш глазел на какую-то женщину в розовом платье…

На полосу препятствий Анри вывели в поводу, и отчего-то не сразу отпустили. Будущему лорду даже пришлось этого потребовать несколько раз. Голос он не повысил, но руку с хлыстом занёс, отчего лошадь вздрогнула, а державший повод мужчина, наконец, отступил.

Начал Анри хорошо. Пригнулся, уходя от низких перекладин, проскакал по узкому мостику… а вот дальше что-то разладилось. Словно лошадь разом растеряла всю свою выучку, словно сломалось что-то на уровне рефлексов. Перестала слушаться ног, повода… И вообще, стала двигаться по-другому.

— Тайр! — Я всё же вцепилась в его руку. — Лошадь… Она… не она! Вселенец! — от волнения я не смогла составить связное предложение, но, кажется, некромант меня понял.

Вот только… то ли было уже слишком поздно, то ли Тайр не успел или не захотел ничего сделать, но лошадь взвилась над самым высоким препятствием совершенно неправильно. Так, чтобы приземлиться на шею и спину, сминая, ломая как куклу своего лёгкого седока. Я зажмурилась. По толпе прокатился испуганный вскрик… а потом он сменился таким ликованием, что я рискнула-таки взглянуть. Впрочем, для верности не выпуская локоть некроманта. В конце концов, ему ещё меня ловить, если я всё-таки, уподобившись, наконец, хоть в чём-то истинной леди, упаду в обморок…

Каким-то непостижимым, немыслимым образом лошадь приземлилась как надо, и продолжила бег. Я знала, что она никак не могла приземлиться на ноги, не переломав их, точно знала, и то, что она продолжает бежать…

Вопросительный взгляд на Тайра. Голубой безмятежный лёд в ответ. И всё же тихое и вкрадчивое, и слишком близко к моему уху, отчего сердце замирает:

— Лорд Анри обязан вам жизнью. Леди.

— Вам! — упрямо говорю я. Что толку в моём знании, если сделать я ничего не могла.

— Пусть будет нам, — соглашается некромант, и от лёгкой улыбки, которая всего лишь послышалась в его голосе, мне становится на редкость тоскливо. И зло на некроманта подлючего берёт.

Анри безукоризненно закончил полосу препятствий, а спешившись, отчего-то уставился прямо на Тайра. Слепые глаза настолько точно и прямо были направлены на некроманта, что мне стало не по себе. Впрочем, юный лорд почти сразу отвернулся, а потом его подхватили на руки и стали качать, и весь двор потонул в приветственных выкриках… а я, наконец, отпустила некромантский локоть.

На фоне всеобщего ликования почти незамеченным осталось то, что лошадь, которую конюх почти довёл до загона, вдруг вырвалась и, перемахнув через высокую изгородь, бешеным галопом бросилась куда-то в сторону леса…

Завтра её найдут в каком-то овраге, и всё будет правдоподобно — сломанная нога, бездыханное тело.


Леди Генриетта была счастлива. Это легко читалось по её глазам, по так и норовящим расплыться в улыбке губам… Она даже стала красивой, столько в ней было радости. Я присела в реверансе, а затем пожала кончики пальцев — леди выказала расположение, протянув мне руку. Тускло сверкнул — и словно кольнул глаза — тоненький браслет на её запястье. Красивые, тонкие узоры, вызывающие какие-то неприятные ассоциации…

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже