Читаем Неправильный мертвец полностью

Еще рывок – и Фройлих исчез. Коробка с книгой описала в воздухе дугу и приземлилась в тени буквально у самого порога.

– Говнюк, – рявкнул Нельсон. – Почти успел принести хоть какую-то пользу.

– А ты не можешь просто потянуться и забрать книгу? – спросил Хархуф.

– Не могу пересечь порог. Полный финиш.

– Для кого-то – возможно.

Хархуф с невероятной быстротой ударил Нельсона по виску. Мертвец отлетел и ударился о стену. Кулинарная книга и амулет выпали у него из рук и поехали по полу. Когда Нельсон наконец пришел в себя, Хархуф стоял над ним, держа оба артефакта.

– Нашей сделке конец, – заявил Хархуф. – Как и твоей никчемной жизни. – Он поднял обернутую в пелены ногу и с силой опустил, целясь в голову Нельсона.

Тот успел откатиться и с трудом встал.

– Мы же договорились, ты, кусок дерьма в использованной туалетной бумаге!

– Твоя книга там, злобная тварь. Сам ее доставай.

– Я не могу! Отдай мне мою книгу.

– Прочь, кретин, или я велю другим моим рабам поймать вас и скормить зверям.

Нельсон побежал к лифту. «Да что ж за хрень такая без просвета, – подумал он. – Сначала Куп, потом книга. Теперь я нарвался на Бориса Карлоффа, и даже Макклауд ушел. Я в охрененном дерьме».

Лифт звякнул, и двери открылись.

Ничего не остается, только пойти ва-банк.

Вместо того чтобы поехать наверх, Нельсон нажал кнопку гаража.


К тому времени, как Хархуф вернулся в отдел чудотворных древностей, оставшиеся рабы нашли Шеметет и поместили ее на один из больших экзаменационных столов. Хархуф отложил поваренную книгу и подошел к любимой. Нежно дотронувшись до высушенного лица, он провел пальцами по щеке к ее благородному подбородку.

– Моя возлюбленная, – сказал он. Затем, обернувшись к своим трусливо съежившимся рабам, спросил: – Кто здесь главный?

– Вы, – сказали они ему.

– Да не об этом я, собаки. Забудьте. Вы еще хуже, чем мои предыдущие рабы. – Он указал на невысокого мужчину впереди. У того было мальчишеское лицо и круглые очки в красной оправе. – Ты. Иди сюда.

Слуга подкрался ближе, однако держался от Хархуфа на расстоянии вытянутой руки.

– Да, повелитель? – едва слышно произнес он.

– Шеметет должна быть в мантии, подходящей королеве. У вас есть одежда здесь?

– Да. В задних комнатах.

– Принеси ей лучшее, что у тебя есть.

– Да, конечно, повелитель. Что-нибудь еще?

– У тебя есть оружие?

– Несколько мечей и ножей из гробниц.

– Несите все, – велел Хархуф.

– Будет исполнено, ваша невероятность. Что-то еще?

– Пусть прочие рабы освободят всех здешних мертвых животных и людей.

– Освободят, ваша невозможность?

– Достанут из всех ящиков, комнат или саркофагов, где те ныне прозябают. Они мне понадобятся. Пошли остальных, пока добываешь одежду своей новой царице.

– Конечно, ваша обширность. Рад служить. Кстати, меня зовут Кевин. Если вам нужно что-то еще, просто…

– Иди, Кевин.

– Да, ваша благородная безмерность.

– Достаточно и «повелителя».

– Прекрасно, владыка владык.

Хархуф схватил Кевина за горло.

– Просто повелитель.

– Просто повелитель, – прохрипел тот.

Хархуф отпустил его.

Пока Кевин ушел рассказать другим рабам об их различных задачах, Хархуф открыл книгу, которую взял у другого покойника. Однако, когда стал искать нужные заклинания, понял, что слова на страницах книги ему не знакомы.

– Кевин, – позвал он.

Тот подбежал.

– Да, ваша колоссальность.

– О чем мы только что говорили?

– Извините, повелитель.

– Хорошо, – сказал Хархуф и ткнул в открытую страницу. – Ты можешь прочитать эти символы?

– Легко, повелитель. Что вы ищете?

– Я хочу вернуть Шеметет к жизни. Найди мне нужный текст.

– С удовольствием, повелитель. Сейчас ваш недостойный слуга только проверит содержание. – Дрожащими пальцами Кевин провел по странице в «Загадочных кондитерских изделиях». – Простите, повелитель, но там написано, что это поваренная книга.

– Не может быть. Я почувствовал внутри силу.

– Естественно, вы правы, хозяин, но весь этот раздел посвящен пирогам с черникой.

Хархуф ткнул в другое место.

– А тут?

– Овсяное печенье с изюмом.

– А здесь?

– Гугельхупф.

– Что за гугельхупф?

– Кажется, это такой немецкий мраморный пирог.

– И ничего нет про…

– Подождите, – сказал Кевин. – Вот оно, прямо между малиновым хрюком и ромовым платцем. Возрождение усопших. Его вы ищете?

– Да. Прочитай мне, что там.

– С удовольствием, владыка владык.

Хархуф пристально посмотрел на слугу.

– Простите. Ого. А способов воскресить мертвых гораздо больше, чем я думал. Тут говорится, что можно вернуть их с умом или без ума. С душой или без души. А еще есть целый раздел о яичных белках. Нет. Это о воскрешении суфле.

– Я устал от твоей болтовни, пес.

– Царских особ. Возрождение царских особ. Это оно, хозяин?

– Хорошо, раб.

– Тут говорится, что это похоже на заклинание омоложения аристократа, но с… хм.

– Да?

– Нужны подношения зерна, молока, соли, самого сладкого меда, масла и плодов дерева какао.

– У тебя есть эти вещи, слуга?

Кевин прочитал остальную часть списка. Дважды.

– Я думаю… Я думаю… надо, чтобы вы воскресили мертвых с помощью шоколадного брауни, – нервно сказал он.

– Отвечай мне быстро, пес. У тебя есть этот шоколадный брауни?

– Дайте мне одну минуту, хозяин.

Перейти на страницу:

Все книги серии Куп

Похожие книги