Куп отпустил ее, но держал в поле зрения, боясь, что сейчас ворвется группа спецназа и перебросит ее к лунной базе, или потухшему вулкану, или где, черт возьми, ДНН опрашивает людей в этом финансовом квартале. Он себе не простит, если ее арестуют. Куп потряс головой. Он думал о кошках. Он думал о Вулриче. Он думал о Хархуфе, который пытался проникнуть ему в голову. О чем еще Купу следовало волноваться? Вероятно, о куче вещей, но на тот момент он был слишком взволнован, чтобы составить список. Близость к штаб-квартире ДНН заставляла его нервничать. Интересно, кафе обслуживало зомби, киборгов и виндиго во внутреннем дворике? Куп не хотел знать, и в любом случае поблизости не было никаких запасных выходов. Если какие-нибудь мертвецы или межпространственные пауки ринутся к нему, Куп спрячется под столом и убедится, что все эти милые книги о кошках находятся как минимум в двух столах от него.
Жизель вернулась к столу, ведя за собой Бэйлисс. Та выглядела куда свежее, чем утром.
– Как ты себя чувствуешь? – спросил Куп.
– Намного лучше. Думаю, что реальная работа помогла. Я уже почти не чувствую себя лампочной мартышкой, – сказала Бэйлисс.
Куп и Жизель переглянулись, но ничего не сказали.
– Приятно слышать, – сказал Куп.
– И я почистила свою кабинку. – Бэйлисс засмеялась. – Какой там был беспорядок. Я просто надеюсь, что отдел переработки не заметит все эти стикеры.
– Брось. Никто не считает стикеры.
– Сейчас конец финансового квартала.
– По этой же причине тебе не дают умереть, – напомнила ему Жизель.
– О да, – подтвердила Бэйлисс. – Нам надо, чтобы ты оставался в живых.
– Приятно знать, что бухгалтерия обо мне заботится. Я отправлю им корзину с фруктами, – сказал Куп.
– В смысле, помимо других причин, – быстро поправилась Бэйлисс. – Прости. Я все еще немного не в себе.
– Ничего. Ты нашла что-нибудь, что мы могли бы использовать?
– Еще как. – Бэйлисс вытащила из своей сумки кучу распечаток. – Когда-то Хархуф был могущественным волшебником при дворе фараона, хотя мы не знаем, которого именно, потому что они пытались уничтожить записи о его существовании.
– Почему?
Бэйлисс неловко повела плечами.
– Он там немного нашалил. Что возвращает нас к тебе, Куп.
– Почему ко мне?
– Ты хочешь дать ему что-то, чтобы он оставил тебя в покое. Думаю, я нашла такой предмет. Это волшебная рукопись, которую Хархуф хочет использовать, чтобы воскресить свою мертвую возлюбленную Шеметет.
Жизель помешала свой латте.
– Звучит довольно мило. Настоящая любовь, три тысячи лет спустя.
– Да, – подтвердил Куп. – Не так уж плохо.
Бэйлисс явно чувствовала себя неуютно.
– Теперь мы переходим к части про шалости. Видите ли, Хархуф и Шеметет пытались начать волшебную войну против фараона. Кажется, Шеметет – волшебница-воин, вроде амазонки, которая хочет, цитирую, «уничтожить все земли и людей, которые не склонятся передо мной».
Жизель поморщилась и отставила кофе.
– Уже не так романтично.
Куп отодвинулся поглубже в тень.
– Хархуф знает, кто я. Есть ли там что-нибудь о том, что он сделает, если завладеет мной?
Бэйлисс сняла пару страниц с верхней части стопки и положила их обратно в сумку.
– Нет. Ничего такого.
– Ты такая же паршивая лгунишка, как Жизель. Давай. Я большой мальчик. Я выдержу.
Бэйлисс вытащила бумаги обратно и разложила их по столу. Они были покрыты искаженными и разбитыми иероглифами.
– Некоторые детали отсутствуют, но, похоже, после своего воскресения он снимает кожу с выбранного врага и надевает ее, цитирую, «как королевскую мантию».
Желудок Купа сделал сальто назад.
– Но мне моя кожа нравится. Как мне его умаслить?
Бэйлисс толкнула к нему фото.
– Дай ему манускрипт, чтобы он вернул Шеметет к жизни.
– Супер. И как мне добыть этот манускрипт?
Жизель скрестила руки.
– Ты прослушал ту часть, где они планируют уничтожить мир и управлять тем, что осталось?
– По одной проблеме за раз, – взмолился Куп. – Я дам ему рукопись, а затем мы выясним, как уберечь мир.
– Есть проблема, – сказала Бэйлисс. – Копий оригинальной рукописи не осталось. Все они были уничтожены, когда фараон победил Хархуфа и Шеметет.
– Тогда я снова облажался. Кто еще хочет маффин? Если я умру, то сначала хочу маффин.
– Погоди, – сказала Бэйлисс. – Оригинальных копий не осталось, но есть перевод Форситии Крампф. Английской ведьмы девятнадцатого века.
Живот Купа, который с самого начала разговора пытался добраться до Рио, внезапно успокоился.
– Отлично. Где он?
Бэйлисс толкнула через стол фотографию пожилого мужчины.
– В частной библиотеке Рамси Фицджеральда.
– А он кто? – спросила Жизель.
– Магнат-издатель-миллиардер, живущий в огромном поместье в Беверли-Хиллз. Библиотека – это отдельное здание за главным домом.
– Уже хоть что-то, – сказал Куп. – Интересно, как быстро я смогу получить макет этого места. Схожу утром в мэрию.
– Не нужно. Я распечатала тебе копию, – сказала Бэйлисс.
Куп взял страницы, которые она протянула.
– Ты богиня.
– Спасибо, – ответила Бэйлисс, немного покраснев.