И эти письма сработали, будь они прокляты. Вчера Беркли зашел к нему во время прогулки, чтобы сообщить, что этими письмами он заслужил поцелуй. Дереку хотелось вышвырнуть паршивца из своего кабинета, но вместо этого он сидел и слушал мучительные подробности о том, как Люси рассказывала виконту, с какой нежностью она бережет его письма, а затем поцеловала его. Ну разве Беркли не мерзавец, если рассказал ему об этом? Хотя в его оправдание следовало заметить, что Беркли, без сомнения, просто уже не знал, где провести границу между собой и тем человеком, который тайно писал любовные письма леди, за которой виконт якобы ухаживал.
Дерек грохнул кулаком по столу с такой силой, что подскочили бумаги, перья и даже чернильница. Проклятие! Что, черт бы его взял, он собирается делать? Как ему выпутаться из этой жуткой неразберихи?
Колеблющийся. Нерешительный. Язвительный голос отца эхом отдавался у него в черепе. В мужском мире не было абсолютно ничего более позорного, чем нерешительность. Отец учил его этому с младенчества. И учил хорошо. Дерек прочно усвоил этот урок. И дорого за него заплатил. Он вырос мужчиной, который никогда не колебался, всегда был решительным. На поле боя, командуя людьми, во всем в своей жизни. Но сейчас, уставившись невидящим взглядом в стену, думая о Люси и Кассандре и о своем обещании самому близкому другу, Дерек так и не мог ни на что решиться.
И проклинал себя за это.
Глава 43
Вот она. Наконец-то! Джейн сидела, откинувшись, на каменной скамье в саду за домом Гарретта и, конечно, читала книгу, бездумно наматывая на палец каштановый локон.
– У тебя есть минутка или, может, часок, чтобы поговорить? – спросила Люси, поспешно подходя к скамье.
Джейн подняла на нее взгляд и сразу же захлопнула книгу.
– Конечно, Люси. Жаль, что нам до сих пор не представилось случая побеседовать. Что случилось? – Она сдвинула очки на лоб.
– Это касается меня, Кэсс и Дерека. – Люси уткнулась лицом в ладони. – Ох, Джейн, я так все запутала.
Джейн отложила книгу в сторону и обвила Люси рукой.
– Не беспокойся. Мы во всем разберемся. Рассказывай, что случилось.
– Как ты знаешь, сначала я ненавидела герцога Кларингтона. – Она откашлялась. – Дерека…
Джейн насмешливо приподняла бровь.
– Да. И заметила, что теперь ты называешь его Дереком.
– Ох, это еще далеко не все. Дай мне закончить.
– Конечно.
– Сначала я терпеть его не могла. Потом он поцеловал меня. Тогда я возненавидела его еще больше. Затем он снова поцеловал меня… хм… наряду с прочими вольностями. И теперь, с тех пор как Кэсс заболела, мы проводим много времени вместе, и я…я…я думаю, что, может быть, испытываю к нему теплые чувства.
Джейн, как и следовало ожидать, выглядела не особенно потрясенной.
– Давай внесем ясность. Когда ты упомянула «прочие вольности», ты имела в виду такие вещи, которые неизбежно влекут за собой немедленное бракосочетание?
Люси устремила взгляд к нависшим над ними ветвям дерева, от всей души жалея, что не может каким-нибудь чудом превратиться в птицу и улететь далеко-далеко отсюда.
– Не совсем. Скажем просто, мне не хотелось бы ничего объяснять в деталях.
Джейн сочувственно кивнула.
– Кое-что все же было, дорогая. Кое-что было.
– Ох, Джейн, что же мне теперь делать? – Люси снова уткнулась лицом в ладони.
Джейн постукивала пальцами по краю скамьи.
– Сказать по правде, Люси, это действительно сложная ситуация. Поразительно сложная, безусловно. Но не безвыходная. Не непреодолимая. Ты ведь знаешь, Люси, герцог не особенно интересует Кэсс. Она ведет себя так, словно…
Люси поморщилась.
– Ох, подожди. Это еще не все.
Джейн удивленно подняла брови.
– Не все?
– Да. – Люси кивнула. – Кэсс решила дать Дереку шанс. А сегодня она получила письмо от Джулиана, где он прощается с ней и просит выйти за него замуж.
– Замуж за Джулиана?
– Нет, за Дерека.
– Что?
– Вот именно! – Люси тяжело вздохнула. – Джулиан попросил Кэсс пообещать, что она выйдет замуж за Дерека.
– О-о-ох, – произнесла Джейн. – А как насчет лорда Беркли? Ты даже не упомянула о нем.
– Ох. С ним я тоже поцеловалась.
– Что?
– Вот именно.
– И как?
– Довольно… мило, – хмуро ответила Люси. – Ох, Джейн, скажи мне, что есть способ выпутаться из всего этого. Скажи, что я могу сделать, чтобы все исправить?
Джейн встала и принялась ходить туда и сюда перед скамьей.
– Прежде всего, о чем думал герцог, когда целовал тебя, если он собирается посвататься к Кэсс?
Люси согласно кивнула.
– Да, тут есть над чем поразмыслить. В первый раз это случилось неожиданно, и мы оба договорились никогда больше об этом не вспоминать. А во второй раз это было… э-э… – Люси не сомневалась, что покраснела, как свекла, – чуть более обдуманно и немного сложнее, и я…
Джейн зажала уши.
– Пожалуйста, избавь меня от деталей.
– Не беспокойся. Я не собиралась рассказывать тебе об этом. Просто все это произошло с тех пор, как Кэсс заболела, он с того времени ее не видел. Я думаю, он в таком же замешательстве, как и я, и тоже не знает, что ему делать.
Джейн убрала ладони от ушей.
– Да, ужасная неразбериха. Ты говорила об этом Гарретту?