Читаем Непридуманные истории, рассказанные неутомимым странником сэром Энтони Джонсом полностью

Я познакомился с веселейшим парнем по имени Камил. Чего он только не напридумывал в своей жизни, где только его не носило от Никарагуа и Гондураса до Южного Китая и Вьетнама, пока он не оказался в Коста-Рике. Именно здесь и произошла наша встреча. Он собирался открыть сеть магазинов верхней женской одежды из Китая, которую поставлял оттуда его брат шестой степени родства, что по-ихнему, по-кавказски означает почти родной. На третьем году в этой чудесной банановой стране я уже чувствовал себя старожилом, ко мне даже обращались за помощью. Камил тоже обратился и я помог открыть первый магазин. После чего мы это долго и по-настоящему отмечали у меня дома. Камил рассказывал много интересного о Китае, Вьетнаме, Южной Америке, о курдских обычаях и традициях, потому что сам был курдом. Вот один из его рассказов.

Он жил в Нью-Йорке, а точнее, в Бруклине на пятой авеню в Бэйридже – типичном и богатом итальянском районе. Там кроме него жило ещё много курдов, они ходили друг к другу в гости без приглашения, праздновали все праздники вместе, старались держаться сообща и не давали ни себя, ни никого из своих в обиду. Семья Камила ужинала, когда в дверь позвонили и зашли в гости «просто так» трое приятелей; они сели за стол, их тут же накормили. Жене Камила в этот раз очень удалась баранина, настолько удалась, что гости не со зла обидели хозяйку, предположив, что она заказала это блюдо в ресторане.

– «Послушай, ты в каком ресторане это заказала, дай телефон, пожалуйста, я тоже завтра закажу» – попросил один из друзей.

Вместо хозяйки ответил Камил и продиктовал свой номер домашнего телефона, просто так, в шутку. В самом деле, баранину готовили в этой квартире, неважно, что это не ресторан. Готовили здесь, на этой кухне. Поэтому и телефон именно этой квартиры, а не другой. Ещё немного поговорив о своем, о курдском, они на этом расстались до завтра. А завтра в квартире Камила прозвенел звонок и голос его друга Серго с явно выраженным кавказским акцентом попросил доставить ему по такому-то адресу: «Очень вкусно, пальчики оближешь, приготовленную баранину, которую вчера у них заказал его друг, Камил зовут». Ему обещали доставить блюдо через сорок минут. Обещали голосом, напоминающим голос его друга, но со вставками чисто по-итальянски типа: «Бон джорно, ва-бене, мама миа и ариведерче…», но особенностям голоса Серго значения не придал. Через час опять раздался звонок, и тот же Серго спросил: «А где моё мясо?». «Ждите, уже выехало» – ответил голос и интонация Камила, но и в этот раз Серго подвоха не углядел. Через ещё двадцать или тридцать минут телефон зазвонил в третий раз. Серго, с чисто кавказским красноречиями, начал рассказывать работникам ресторана как он сейчас приедет, дайте адрес, мамой клянусь, и объяснит, чем их итальянские макароны отличаются от хорошего курдского пинка под задницу или похожее. Адрес, кстати, дали сразу, но предупредили, что их вонючий курдский пинок ничто в сравнении с их итальянским плевком в противную курдскую баранью морду!.. И так ещё пять минут по-восходящей.

Камил стоял у окна и видел как к дому подъехала машина Серго, друг вышел и набрал номер его сотового телефона:

– Выходи, дело есть. Надо итальяшек проучить. Нас пятеро, надо ещё двоих, чтоб великолепная семёрка получилась. – Камил вышел, подошёл к машине:

– А что случилось? Каких итальяшек? За что проучить? – прикинулся валенком Камил. Серго коротко поведал ему свою историю, на что последний ему ответил:

– А ведь Итальяшка прав! – Ты точно баран. Ты по какому телефону звонил… ты по какому адресу приехал с итальяшками разбираться? Ещё и впятером! К ним приезжать надо с полувзводом и с оружием! Чего молчишь, недоношенный? – Серго сначала посмотрел на номер дома Камила, сравнил с записанным номером дома итальянского ресторана и вдруг всё понял: его, как пацана «развёл» лучший друг. Ему стало невыносимо стыдно, но он нашёл в себе силы ответить: «Сейчас сколько градусов на улице, по-твоему? Правильно – плюс тридцать два! А на мне что сейчас надето, по-твоему? Правильно – пиджак твидовый. А ты говоришь, Баран! Сам Баран!» Пиджак при этом подозрительно оттопыривался. Вот такая забавная история.

Коста-Рика. 23.12.14

Обиды моей жены

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги / Драматургия
Судьба. Книга 1
Судьба. Книга 1

Роман «Судьба» Хидыра Дерьяева — популярнейшее произведение туркменской советской литературы. Писатель замыслил широкое эпическое полотно из жизни своего народа, которое должно вобрать в себя множество эпизодов, событий, людских судеб, сложных, трагических, противоречивых, и показать путь трудящихся в революцию. Предлагаемая вниманию читателей книга — лишь зачин, начало будущей эпопеи, но тем не менее это цельное и законченное произведение. Это — первая встреча автора с русским читателем, хотя и Хидыр Дерьяев — старейший туркменский писатель, а книга его — первый роман в туркменской реалистической прозе. «Судьба» — взволнованный рассказ о давних событиях, о дореволюционном ауле, о людях, населяющих его, разных, не похожих друг на друга. Рассказы о судьбах героев романа вырастают в сложное, многоплановое повествование о судьбе целого народа.

Хидыр Дерьяев

Проза / Роман, повесть / Советская классическая проза / Роман