У ног арабского скакуна суфи копошилось что-то похожее на длиннорукую обезьяну. Когда она смеялась, огромные зубы, кажется, вылезали изо рта, и видел их лишь суфи.
— Разве в ауле Айдоса есть девушки? — пожал плечами суфи. — Там, наверное, и старух уже не осталось. Все покинули беспутного бия.
— Есть, есть, — замахала своими длиннющими руками обезьяна. — Айдос согнал в аул девушек со всей степи. Лучших красавиц не сыщешь. Одна краше другой.
— Откуда ты узнал про девушек? — спросил суфи. Бегис вмешался в разговор правителя с большеголовым человечком.
— Это Жандулла-гурре, Осленок, — объяснил он. — Мы посылали его разведать, есть ли в аулах люди Айдоса, не собирает ли джигитов, а он встретил девушек, едущих в главный аул.
— Сколько их? — оживился суфи.
— Должно быть сорок, как в поэме «Кырк кыз», — сказал Бегис.
— Сорок девушек — это богатство, и не малое… — задумался Туремурат-суфи. — Ты хорошую весть принес, Осленок… Будет у тебя конь. Быстрый конь, как птица…
— Благодарю, великий правитель! Благодарю… Губами своими Жандулла Осленок стал целовать ноги коня, а потом потянулся и к полам халата суфи. Тот брезгливо оттолкнул его:
— Ступай и жди коня…
Почти на четвереньках — настоящая обезьяна! — Жандулла побежал на поляну к стоявшим там цепочкой нукерам.
— Ему надо дать коня, — сказал суфи, когда Жандулла откатился на порядочное расстояние. — Он будет преданным воином.
— У нас не хватает лошадей, правитель, — отклонил повеление суфи Бегис. — Половина джигитов пешие. С ними не полетишь ни к далекому, ни к близкому аулу.
— Коней нам дадут девушки, — загадочно произнес суфи.
— Сложность вашей мысли недоступна простому смертному, — заметил с раздражением Бегис. — Поясните, правитель!
— Мы возьмем девушек у Айдоса и привезем в Кунград. Не пугайся, ангел мой. Не о наложницах я думаю, грех правоверному мусульманину расточать силы свои на безумства с юными гуриями. Всякой из них уготовано в жизни свое семейное ложе. Мы лишь получим за девушек калым. Хороший калым. Теперь мысль моя стала доступна тебе, ангел мой?
— Почти.
— Слава аллаху! Сотню быстроногих коней дадут нам прекрасные пери. Сорок девушек — сто коней, неплохо ведь, ангел мой! Скажи, неплохо?
— Неплохо, правитель, — мрачно повторил Бегис. Судьба юных степнячек не радовала его.
— И одного коня ты отдашь этому Жандулле Осленку. Он принес дорогую весть.
— Но Жандулла хотел иметь жену.
— Ха, не смеши меня, ангел мой. Нужна ли Осленку женщина!
Суфи повернул своего серого скакуна, желая покинуть место военных учений.
— Доброго пути вам, учитель! — сказал Бегис.
— А вам добрых дел! — ответил суфи. — Не уставайте, ангелы мои!
Вроде бы хорошее говорил братьям Туремурат-суфи, а тепла не почувствовал в его словах Бегис. А если не было в словах тепла, то не было его ив сердце. Добрые слова-то идут от сердца.
— Не устанем в стараниях своих, — заверил суфи Бегис.
— Ты, ангел мой, не устанешь, знаю. Не устанет ли второй ангел мой, Мыржык? Ему и сто шагов, отделяющих нукера от правителя, не под силу оказались.
Хлестнул суфи Мыржыка — и Бегиса хлестнул, не удержался. Неблагодарными оказались братья. Сколько сделал для них суфи, а на щедрость его ответить не смогли. Мыржык даже не поприветствовал правителя, когда тот остановил коня у поляны.
— Молод Мыржык, — попытался оправдать дурной поступок брата Бегис. — Молод и неразумен.
Суфи осуждающе покачал головой:
— Мы терпеливы. Наступит день возмужания, надеемся, ангел мой.
Бегис стыдливо опустил голову, признавая тем свою и Мыржыка вину перед правителем.
Когда Туремурат-суфи отъехал и пыль от копыт его коня и коней телохранителей улеглась, Бегис вернулся к цепи джигитов. Он был зол, и злость горела в его глазах.
— Ленивые бараны! — крикнул он. — В седла! Не щадить ни себя, ни коней! Учиться убивать врага с одного удара сабли! Вперед!
Как вспугнутая стая птиц полетели джигиты к лозняку на краю поляны. Один Мыржык оставался на месте.
— Чего ждешь? — рявкнул на брата Бегис. — Преданностью надо расплачиваться за счастье свое. — И Бегис ударил Мыржыкова коня плетью.
— Стой! — схватил руку брата Мыржык. — Не своего коня хлещешь.
— Здесь все кони суфи. И все люди суфи, — сказал Бегис. — Или забыл, кто подарил тебе и коня, и халат, и саблю? Кто устроил той в честь сына твоего Ерназара… Кто?
— Прикуси язык, Бегис!
— Язык я прикушу, но знай: не у меня ты в долгу, а у правителя.
— Что же, мне теперь в ногах у суфи валяться? — свирепея как загнанный в яму волк, прошипел Мыржык.
— Может, не валяться, а полу его халата целовать надо.
— Ойбой! — ужаснулся Мыржык. — Я и отцу-то полу халата не целовал.
— Отец наш не был ханом, — скривил брезгливо рот Бегис. — А суфи хан, хотя и не названный. Хан кунградского ханства, каракалпакский хан. Наш хан.
— Пусть он трижды хан. Пусть хан, но не мой. Понял?
— Ничтожество! — засмеялся каким-то глумливым смехом Бегис. — Овца в хлеву Айдоса, кошма у порога его юрты, о которую вытирают ноги…
Он хотел еще что-то сказать — гадкое, опоганивающее душу брата, но не посмел. Мыржык схватился за рукоять сабли и рванул ее из ножен.