– Что? – заносчиво переспросил он. – Зайду к нему сегодня же вечером, да и вышибу из него дух. Если завтра еще увидишь его здесь, то только на костылях!
При этих храбрых словах у его собеседницы вырвался легкий вздох, прозвучавший для Карлайла сладчайшей музыкой. То был вздох невольного восхищения! По-видимому, холодная отчужденность его Герти начала подтаивать.
– Неужто одолеешь его?
– Вот посмотришь!
– Да ведь он здоровущий как шкаф!
– Пхе! – небрежно фыркнул Карлайл.
– Что-то новенькое. – Глаза, смотревшие на него, сияли светом, никогда не сиявшим прежде. – Я и не знала, что ты – такой…
– Ты, Герти, никогда меня не понимала, – ласково укорил Карлайл. – Никогда.
– Ты что ж, вправду отправишься и поколотишь такого здоровенного парня?
– Ради тебя, Герти, я измолочу хоть десяток!
– Что ж… – Она испустила глубокий вздох. – Если и вправду отдубасишь его, то, может, я и взгляну по-другому на то, что случилось год назад. Не говорю, что обязательно… но и не говорю, что нет. Сделай! А потом все обсудим. Посмотрим, что к чему.
– Нет, что за девушка! – преданно выдохнул Карлайл.
Сомнения не грызли его. Он знал: на Супа Слаттери можно положиться.
Глава XI
1
Ночь, черная богиня, в своем темном величии простерла с эбенового трона свинцовый скипетр сна над заснувшим миром. Внизу, в казино «Мунисипаль», еще катилась бойкая игра, но шато «Блиссак» погрузилось во тьму и молчание. Было почти час ночи, а шато выставляло кошку на улицу и забиралось под одеяло в половине двенадцатого. Во всем огромном доме не было слышно ни шороха.
А если какой и раздавался, то производил его уж никак не Суп Слаттери. Несмотря на могучее телосложение, мало кто еще мог красться так неслышно, как он, если того требовали обстоятельства. Найдя план Карлайла, он с помощью электрического фонарика изучал его под окном, которое напарник оставил для него открытым.
Чертеж был ясный и четкий. Выключив фонарик, Суп бесшумно просочился в окно.
Для тех, кто, подобно де Блиссаку и Поставу, бармену в отеле «Дез Этранжэ», видел Супа Слаттери только в минуты его выпивок, было бы настоящим открытием наблюдать, каким жестким и целеустремленным стало его лицо, когда он поднимался по лестнице. Ему предстояла встреча с конкурентом, а к конкурентам по профессии относился он непримиримо сурово. Он их не привечал, в открытую демонстрируя свою нелюбовь, а сейчас стремился только к тому, чтобы нынешний выскочил в окно, как был, и мчался без остановок до самого Парижа.
Дверь в спальню Пэки оказалась заперта. Но что значат запоры для Слаттери? Несколько секунд он искусно манипулировал небольшой стальной пластинкой, и помеху устранил.
Шум этой операции, хотя и очень слабый, разбудил Пэки, но он понял, что к нему пожаловали, только когда раздался щелчок выключателя и свет залил спальню.
Однако и тогда Пэки не сразу разглядел лицо незваного гостя. Даже спросонья, поняв, что настроен тот враждебно, Пэки упруго соскочил с кровати, но, поскользнувшись на пятке перевернутой туфли, суматошно запрыгал, что испортило всякий эффект от энергичного броска.
Человек Слаттери был немудрящий и вовсе не склонный попусту тратить время на любование классическими танцами во время деловой операции.
– Руки вверх! – скомандовал он.
В команде таился подтекст – он держит Пэки под прицелом револьвера, что было абсолютной неправдой. Оружие на такие операции Слаттери с собой не брал, рассуждая вполне разумно: если у человека есть оружие, то он, пожалуй, пустит его в ход, а это повлечет за собой массу неприятностей. Поэтому наставил он на Пэки небольшую стальную пластинку.
Но Пэки вооружение нападавшего волновало меньше всего. Он уже узнал Слаттери и поприветствовал как старого друга.
– Мистер Слаттери – или можно уж попросту, Суп? Как же приятно, что вы заскочили на огонек! По-соседски, так сказать.
Слаттери сконфузился дальше некуда и рассыпался в извинениях.
– Ты! Слушай-ка, а я и не знал, что ты здесь.
– О да! Здесь! Тут сейчас мое маленькое гнездышко. Прилетел прямо сюда и приземлился. А вас-то я и хотел видеть больше всего. Намеревался даже заскочить в отель.
– Ни за что на свете не стал бы нарушать твой сон, – сокрушался Слаттери. – Направили меня по ложному курсу. Я типа разыскиваю, который приехал сюда и выдает себя за виконта де Блиссака.
– Это я и есть. Долгая, видите ли, история.
– Это правда ты?
– Да. Видите ли…
– Погоди-ка, послушай, – перебил Слаттери, снова придушив повествование в зародыше.
Присев на кровать, он взирал на Пэки сурово, с мрачной укоризной. Минутой прежде он до глубины души раскаивался, что потревожил ночной сон человека, спасшего его от жребия, худшего, чем смерть, но теперь у него возникли иные чувства. Пусть Пэки ему и личный друг, но все-таки он конкурент, а отношение Слаттери к конкурентам мы уже описывали.
– Погоди-ка, послушай, – перебил он, – неприятно, конечно, вставлять палки в колеса парню, который меня выручил, но надо обсудить кое-что.
– Я и сам с удовольствием! Не возражаешь, я снова под простыню заберусь?