Читаем Неприметный холостяк; Переплет; Простак в стране чудес полностью

Но его нареченной некогда было выслушивать похвалы. Она бурлила энергией, точно леди Макбет, отдающая распоряжения, как поступить с гостем в его спальне.

– Быстро! Затолкай его под кровать и опусти покрывало! – отрывисто скомандовала девушка. – А я замету разбитый фарфор. Пошевеливайся, Втируша! Грохот могли услышать. Сколько тебе потребуется времени, чтобы взломать эту штуковину?

– Пара минут.

– Так быстрее! Я побегу вниз, к машине. Кто знает, в любую минуту, может, придется удирать.

Герти поспешно скрылась за шторами, а Карлайл, избавившись от друга, вернулся, как было приказано, к сейфу.

Его похвальба была не пустыми словами. Не прошло и полутора минут, как стальная дверца распахнулась, обнажая внутренность сейфа. Но в тот же миг его настороженный слух уловил в коридоре крадущиеся шаги.

Человеком Карлайл был прежде всего мыслящим, но умел и действовать. Мгновенно выключив фонарь, он присоединился к Слаттери, упрятанному под кровать.

Долго лежать в потемках ему не пришлось: буквально через полминуты комнату залил свет. Кто-то нажал выключатель у входа.

4

Свет включил Пэки. Прибыв к месту назначения и закрыв за собой дверь, он решил, что особых причин действовать в темноте нет. В доме все спят, а снаружи света за шторами не видно.

На венецианском фронте все было спокойно. Несмотря на спешку, расторопная Герти замела все осколки до последнего, а покрывало на кровати, не доставая до пола всего на дюйм, надежно скрывало и Супа, и Карлайла. Тем не менее в Пэки проснулась беспричинная нервозность, нападавшая на него и в первое посещение этой комнаты. Теперь, когда он познакомился с миссис Гедж, атмосфера ее обиталища стала еще более грозной.

Джейн, чья реакция на флюиды в женских спальнях была не столь острой, поспешила к сейфу. Увидев его, она изумленно пискнула:

– Ой, а сейф-то открыт!

Пэки тоже совершил открытие.

– И окно тоже, – указал он.

Глаза Джейн встретились с его глазами, и он с умилением отметил, что хоть она и была храброй, но все-таки придвинулась поближе к нему.

– Тут кто-то побывал! – с легкой дрожью заключила Джейн.

– Услышал, наверное, что мы подходим, и удрал через окно! – согласился Пэки.

– А может, еще до сих пор на балконе!

– Пойду взгляну.

– Ой, осторожнее!

– Никого нет, – объявил, вернувшись, Пэки. – Видно, сбежали. Спрыгнуть отсюда легче легкого.

Внимание его привлекла ее бледность. Если какой девушке и требовалось, чтобы сильный мужчина сжал ее тонкое запястье, привлек к себе, погладил волосы и шепнул на ушко два-три утешительных слова, то это, несомненно, Джейн Опэл. Пэки было больно и досадно думать, что лишь оттого, что она связалась с этим мерзким Блэром, благородство Франклинов вынуждает его исключить три первых пункта в списке.

Однако прошептать утешительные слова все-таки можно. И он прошептал:

– Бояться нечего! Они ушли. Никогда не видел дома, который бы так приманивал грабителей! Этот шато «Блиссак» просто кишит ими как мышами. Однако все к лучшему. Они очень услужливо открыли для нас сейф, и нам не на что жаловаться.

К Джейн вернулось равновесие духа.

– Ну, тогда быстренько! Загляните внутрь, посмотрите, там ли письмо!

Пэки заглянул.

– Вот оно, наверное! Да, это оно! Все правильно.

– Вы уверены?

– Да.

– Тогда передайте его мне! – приказал Карлайл, возникая из-под кровати, и, вскочив на ноги, направил револьвер прямо на Пэки. – Да попроворнее!

Как водится, молодую пару, занятую грабежом спальни хозяйки дома, внезапное появление бандита обескуражило. Особого хладнокровия ни Пэки, ни Джейн не выказали. Джейн что-то мяукнула, словно напуганный котенок, и стала медленно отступать к окну. Пэки остался на месте, в обалдении глядя на Карлайла.

– Стойте смирно! – приказал нервный, но решительный аферист.

Джейн, прекратив отступление, бросила вопросительный взгляд на Пэки. В эти последние дни он проявил себя человеком, гораздым на разные выдумки, и в ней тлела слабенькая надежда – а может, он придумает что-нибудь и сейчас?

Никаких планов действия Пэки с ходу не придумал, недоуменно таращась на герцога де Пон-Андемера. Внезапное превращение человека, которого он до этой минуты безоговорочно считал уважаемым представителем французской аристократии, попросту парализовало его.

Временное пребывание под кроватью не способствует укреплению нервной системы. Близкое соседство с Супом Слаттери, пусть даже и потерявшим сознание, подействовало на Карлайла плохо. Еще сильнее прежнего ему хотелось одного – поскорее закончить дельце и вернуться на свою, менее изнурительную, тропу От растущей паники голос его стал грозным.

– Отдай письмо!

Пэки наконец обрел дар речи.

– Ни за что!

Ему хотелось, чтобы Карлайл стоял хоть на несколько шагов поближе. Сейчас он был слишком далеко, не достать!

– Считаю до десяти!

– Хоть до ста!

– Раз… два…

– Да зачем оно тебе? – попытался воззвать к его разуму Пэки. – Никчемная бумажонка!

– Три… четыре…

– Если ты коллекционируешь автографы…

– Пять… шесть… семь…

Пэки начал злиться.

– Нашлась кукушка! Давай сядем, спокойненько обговорим все. Зачем тебе, в самом деле, письмо, имеющее ценность только для автора?

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже