Читаем Непристойные игры полностью

Как и у любого, у Кейда не могли не возникнуть сомнения. Но не только сомнения причиняли ему боль по прошествии многих лет. Мысли о том, что он не попытался отыскать Джайлза или хотя бы его тело, не оставляли Гранта. Кейд всегда соблюдал устав. Он не мог позволить себе действовать безответственно. Но это не избавляло любящего брата от чувства вины.

Обосновавшись в Фэзерстоун-Холле, вкусив прелестей мирной размеренной жизни, он с каждым днем все острее и острее стал переживать эту пытку. И если, казалось, с фактом смерти Джайлза он уже худо-бедно смирился, то с невозможностью повернуть время вспять, проявить больше настойчивости, изобретательности, позволить себе хотя бы раз, один только раз, нарушить приказ ради самого дорогого человека, попытаться выполнить братский долг, — с этим смириться он был не в состоянии.

Подобные неотвязчивые мысли постепенно стали ахиллесовой пятой Кейда Гранта. Если прежде он не сомневался ни в чем сам и не давал повода усомниться другим, то теперь постоянно задавал себе вопросы: а так ли он трезв, разумен и правдив, как всегда считал? Действительно ли способен отстаивать то, во что верит? Не было ли его армейское прошлое банальным бегством от персональной ответственности за принимаемые решения?

Вот и сейчас Кейд взял на себя ответственность за судьбу девушки. А стоило ли так поступать? Или правильнее все силы свои сосредоточить на том, что он считает своей миссией? Не будет ли ошибкой увлечь за собой Оливию Тейт, не имея сколько-нибудь четкого представления о будущем? Да и стоит ли ее появление в его доме считать знаком судьбы? Быть может, это всего лишь одна из тех случайностей, на которые так щедра жизнь, и не надо придавать ей большого значения.

Как экономка Оливия не вызывала у него никаких нареканий. Как компаньон для утренних пробежек она хоть и была капризна и по-женски слаба, но в этом Кейд не видел ничего предосудительного.

Однако этим все не ограничивалось. Оливия была еще и красивой девушкой. А Кейд питал слабость к красоткам. Он никогда не грешил неразборчивостью в связях. Но и не чурался сойтись с симпатичной женщиной поближе.

И потому каждая встреча с Лив вызывала в его душе борьбу желания и чувства ответственности. И чем громче звучал голос разума, тем пронзительнее давала себя знать страсть.

Юркнув по лестнице вниз, в приподнятом настроении, словно и не было целого дня работы и вызванной ею усталости, Оливия Тейт впорхнула в кухню.

— Суп? — предложил ей хозяин.

Она, румяная и свеженькая после горячего душа, кивнула в ответ.

— Твоя тарелка, — объявил он, ставя перед ней глубокую миску с ароматным наваристым супом.

— Я рискнула приготовить ужин, не спросив тебя предварительно, любишь ли ты подобную еду, — проговорила Оливия, усаживаясь за стол.

— Да, почему бы и нет, — отозвался он. — Спасибо, что позаботилась.

— Ну, ведь именно в этом и заключается моя работа в Фэзерстоун-Холле, — заметила девушка. — Я просто хотела, чтобы ты сначала попробовал, а уже потом составил свое мнение. Я знаю, многие люди отказываются от супов, основываясь только на предубеждениях. А это неправильно.

— Я вижу, ты знаток кулинарии? — весело бросил Кейд.

— Это верно, — слегка смущенно согласилась Лив.

— Значит, ты все-таки на своем месте. А то мне казалось, городская девочка уже начала сожалеть о том, что вздумала стать экономкой на ферме… Но все же мне абсолютно непонятно, что тебя заставило отказаться от семейной жизни, тем более, как ты сама утверждаешь, жених твой был не так уж и плох.

— Кейд, ты задался целью регулярно напоминать мне о моем не самом благовидном поступке? — прямо спросила Оливия.

— По-твоему, я это делаю? — изумился он.

— По-моему, именно это ты постоянно и делаешь, — подтвердила блондинка.

— Суп отменный, — смакуя, признался мужчина, словно игнорируя ее последнюю фразу.

— Мне очень приятно, что тебе понравилось. Кейд, уик-энд позади, но ты так и не сказал мне, выдержала ли я испытание, — слегка напряженным голосом заметила Оливия.

Он продолжал работать ложкой.

— Кейд, ты так и не ответил на мой вопрос. Я получила эту работу или нет? — вновь начала она.

— Как мне кажется, я ответил на твой вопрос еще до того, как ты его задала, Лив. Я также поделился с тобой своими планами в отношении будущего Фэзерстоун-Холла. Но я намеренно дал тебе время на раздумья, чтобы ты сама решила, нужна ли тебе эта работа. Хочешь ли ты изменить всю свою жизнь исключительно ради того, чтобы заниматься этим нелегким трудом? Или все же готова вернуться в город? Пойми, Оливия, мне не нужен безразличный к судьбе поместья исполнитель. Если ты по-прежнему считаешь, что это — твое…

— Ну же, договаривай, — нетерпеливо произнесла Оливия, когда Кейд сделал многозначительную паузу.

— У меня есть сомнения, Лив, — честно признался он.

— По-твоему, я не справляюсь? — огорченно спросила девушка.

— Ты отлично справляешься, дорогая.

— Тогда я не понимаю… Какими бы соображениями ты ни руководствовался, имей в виду, что мне очень нужна работа. Очень! И мне сейчас, поверь, не до шуток, — нервно бросила Лив.

Перейти на страницу:

Все книги серии Kept for His Pleasure

Похожие книги