Абигайль провела рукой по поверхности стола.
— Синьор был так счастлив. У него был крепкий малыш и любимая жена. Он подарил ей множество украшений и нарядов. Его любовь росла с каждым днем. Она наполняла замок и виноградники, и деревню в долине. Не прошло и года, как синьора забеременела снова. — Синьора Морини положила на чашку Абигайль ситечко, налила в нее чай. — Он любил ее. Она была молода и красива. Такова природа вещей. Наступило лето, и настал знаменательный час. Синьор ждал в библиотеке, пока его жена разрешится от бремени.
Рука Абигайль с чашкой чая задрожала.
— Подозреваю, на этот раз роды были не такими легкими, как предыдущие?
— Вы правы, синьорина. Госпоже было очень больно и тяжело. Ее крики наполняли замок. А синьор ждал и слушал крики боли всю ночь. Он запер дверь и не впускал никого.
— Какой ужас! Так что винить ему некого, кроме себя самого.
Синьора Морини бросила на Абигайль взгляд, призывающий к тишине.
— К утру на свет появился ребенок, крошечная девочка, но ее мать… дорогая синьора… — Она запнулась и судорожно сглотнула.
— Истекла кровью, полагаю. Бедняжка. — Абигайль склонила голову. — И дети так никогда и не узнали своей матери.
— Ее отвезли во Флоренцию, где синьор и Медичи похоронили ее и поставили на могиле… величественный мраморный…
— Памятник?
— Да, памятник. Говорят, очень красивый. А новорожденная малышка…
— Она выжила?
Экономка опустилась на стул напротив Абигайль.
— Да.
— Наверное, синьор Монтеверди возненавидел ее. Эти могущественные господа все одинаковы. Винят в своих бедах кого угодно, только не себя. Точат на кого-то зуб. Словно признание вины убьет их…
— Нет, он не возненавидел малышку, а полюбил всем сердцем. Всю свою любовь к рано ушедшей жене он направил на нее. Он говорил, будто синьора вселила в эту девочку частичку своей души, будто возродилась в ней.
Абигайль нахмурилась.
— Это как-то… ну… — Она выразительно покрутила пальцем у виска.
— Она выглядела точь-в-точь, как ее мать. Господин и назвал ее так же — Леонора. Она была очень красива. Улыбалась, смеялась, была всегда весела и наполняла радостью все вокруг. А синьор просто не отходил от нее.
— Знаете, мне просто страшно представить, что я услышу дальше, — сказала Абигайль, сделав глоток чая.
Взгляд экономки перекочевал на стену позади Абигайль, как если бы она вдруг увидела в отдалении прежних обитателей замка.
— Годы шли, и синьорина Леонора превратилась в девушку — самую красивую во всей Тоскане. Когда ей исполнилось шестнадцать лет, они с синьором отправились во Флоренцию погостить у его старого друга Медичи.
— А разве эти двое еще не успели друг друга отравить? — сухо поинтересовалась Абигайль.
— Нет, они, благодарение Богу, остались друзьями, — серьезно ответила синьора Морини. — В то время во дворце Медичи гостил молодой английский путешественник. Говорили, что в Англии он был очень влиятельным человеком. Лордом… забыла имя. Кажется, Коппербридж.
— Не слышала о таком.
— Он был очень красив. Высок, силен и храбр. Приехал в Италию, чтобы изучать искусство.
— Самый настоящий средневековый принц. Как чудесно! Наверняка они с Леонорой влюбились друг в друга с первого взгляда! — воскликнула Абигайль.
Взгляд синьоры Морини просиял.
— О да! Любовь вспыхнула мгновенно. — Экономка щелкнула пальцами. — Они танцевали всю ночь напролет, не в силах отвести друг от друга взгляда. Все наблюдали за ними и были счастливы. Все, кроме…
— Старого развратника Монтеверди, полагаю. — Абигайль вздохнула. — Мужчины, мужчины…
Морини вскинула брови.
— Что такое развратник?
— Это мужчина, который… впрочем, не важно. Продолжайте. Подозреваю, Монтеверди прогнал молодого англичанина, запретил ему наносить визиты и заточил бедную Леонору в монастырь…
Глаза экономки округлились от удивления.
— Вы уже слышали эту историю?
— Мне подсказала интуиция.
— Только вот заключил он ее не в монастырь, — уточнила экономка, откидываясь на спинку стула, — а в замок. Вот в эти самые каменные стены. — И обвела помещение кухни рукой. — Так родной дом стал для Леоноры тюрьмой. Она не выходила на улицу и даже не покидала собственной комнаты. А синьор запер все двери, а сам сидел в библиотеке и пил вино и граппу…
— Постойте, постойте. — Абигайль со стуком поставила чашку на блюдце. — Ведь у него был еще сын? Неужели он совсем о нем не заботился?
Экономка посмотрела на собственные руки, лежащие на поверхности стола, точно два веера.
— Молодой Монтеверди ничем не отличался от своих сверстников. Он был силен и храбр, постигал науки со своими учителями. Его отправили во Флоренцию. И он очень любил свою сестру.
— Как он, должно быть, ужасно себя чувствовал.
— Он попытался уговорить отца дать согласие на брак. Он ведь очень дружил с тем молодым английским господином.
— Затруднительная ситуация.