– Когда Леонора сказала, что она заберет ребенка и что ты устал после долгого пути. Ты услышал ее, ты ей ответил!
Уоллингфорд приподнялся на локтях и недовольно сдвинул брови.
– Кто, черт возьми, такая Леонора? Та женщина в детской? Которая присматривает за… – Слова застряли у него в горле.
– Да, – кивнула Абигайль. – Леонора. Синьора Монтеверди.
Уоллингфорд упал на подушку, устремил взгляд на древние балки потолка и вновь представил себе красивую даму неопределенного возраста, окруженную мягким свечением, благоговейно забирающую ребенка из рук Абигайль.
Такие же темные, как у него, глаза дамы светились любовью.
– Будь я проклят, – прошептал он.
Абигайль опустилась к нему на грудь, поцеловала в губы и прижалась своей щекой к его щеке.
– Вообще-то как раз наоборот.
notes
Примечания
1
Что, синьорина? (
2
Конюшня (
3
У. Шекспир. Генрих V. Пер. Е. Бируковой.
4
Здравствуйте (
5
Овечий сыр (
6
Благодарение Богу (
7
Время обедать (
8
Черный Принц – прозвище Эдуарда, принца Уэльского (1330–1376).
9
Лондонский аукцион чистокровных лошадей.
10
Sorella (
11
О Боже (
12
Мой дорогой (
13
Ваша невеста! (