Читаем Непрошеная повесть полностью

– В мире сейчас неспокойно[98], – рассказал он. – С позапрошлого года священное древо храма Касуга[99] находится в столице, но теперь люди, волнуясь, требуют, чтобы древо вернули назад, в Южную столицу, Нару, потому что неизвестно по какой причине пошло гулять по свету моровое поветрие; говорят, люди умирают всего через несколько дней с начала болезни. Страх невольно объемлет душу, в особенности когда слышишь о смерти близких знакомых… – рассказывал настоятель, и в голосе его звучала необычная робость. – Я подумал, вдруг я тоже заболею и умру, оттого и пришел сегодня… Сколько бы раз ни суждено мне было переродиться, только бы по-прежнему не разлучаться с тобой! Иначе, будь то самый распрекрасный трон в высшей из райских сфер, без тебя мне и там будет одна тоска! И наоборот – пусть суждено мне жить в самой убогой, крытой соломой хижине, лишь бы вместе с тобой – это высшее счастье для меня! – всю ночь не смыкая глаз, говорил он. Меж тем наступило утро. Теперь уходить было неудобно, рядом за той же оградой жили хозяева, кругом было много глаз; как бы он ни таился, это только вызвало бы лишнее подозрение, и он решил остаться у меня на весь день. Я замирала от страха, хотя никто, кроме его мальчика-служки, не знал о его приходе. Я боялась, не проведают ли о моем госте в доме кормилицы, сердце в груди тревожно стучало, но настоятель, напротив, казалось, вовсе не беспокоился, и мне пришлось согласиться.

Мы целый день были вместе.

– После нашей скорбной разлуки и потом, когда ты вдруг исчезла неизвестно куда, я не находил себе места от тоски, – говорил настоятель. – Я решил тогда с горя своей рукой переписать пять главных сутр и в каждый список внес по одному иероглифу твоего имени… Это для того, чтобы исполнилась моя слезная мольба – непременно еще раз родиться на этой земле в одно время с тобой и снова вступить в любовный союз!.. Я закончил списки, но еще не передал их в храм, не освятил, и это с умыслом – я хочу вместе с тобой принести эти сутры на алтарь Будды, когда мы вновь возродимся к жизни! А пока я сдам свитки на хранение морскому царю; там, в его сокровищнице, на дне морском, они будут храниться вплоть до нашего возрождения! А если, не ровен час, суждено мне обратиться в дым на горе Бэйман[100], я распорядился бросить эти списки в погребальный костер.

Эти странные, бредовые мысли очень меня напугали.

– Будем молиться только о том, чтобы вместе возродиться в раю, в едином венчике лотоса! – сказала я, но настоятель не согласился.

– Нет, нет, мне слишком дорога наша любовь, и я твердо решил – хочу во что бы то ни стало снова родиться в облике человека на сей грешной земле! А если, по закону этого мира, наступит смерть и в дым обращусь я, то и тогда с тобой не расстанусь![101] – серьезно и грустно ответил он. Потом он ненадолго задремал, но вдруг проснулся, открыл глаза, и я увидела, что он весь обливается потом.

– Что с вами? – спросила я, и он ответил:

– Мне приснилось, будто мы, как две уточки-неразлучницы[102], соединились в союзе… А вспотел я оттого, что так сильно люблю тебя, что душа моя покинула тело и приникла к твоему рукаву…

Он встал и вышел; луна уже скрылась за гребнем гор, в небе белели полоски облаков, и горы на востоке чуть посветлели. Колокольный звон, возвестивший рассвет, заглушил рыдания разлуки. В это утро нам было почему-то особенно тяжело расставаться. Он еще не успел уйти далеко, а его мальчик-служка уже принес мне письмо:

В сердце принес тебе в дар,горящее от любви —но, все же, мучаюсь:сам от чего не знаюхочется горестно плакать…

Я прочла эти стихи, и на сердце защемило от жалости и горя.

Ах, несравнимы печали,что любовь принесла нам,но знаю – твой нарядот горестных слезпромок больше!

Я написала это сразу, не задумываясь, повинуясь охватившему меня горю.

* * *

Потом я узнала, что в тот же день настоятель посетил дворец государя, а вскоре – помнится, в восемнадцатый день той же луны – услыхала, что он заразился поветрием, ходившим тогда по миру. Мне рассказали, что к нему призвали врачей, что его лечат, но ему все хуже и хуже, и я не находила себе места от тревоги. А дня через два – кажется, двадцать первого – мне принесли от него письмо. «Не думал я, что вижусь с тобой в последний раз… – писал он. – Меня страшит не болезнь, от коей я, как видно, умру, а мои прегрешения, ибо мне жаль покидать сей мир, а это – великий грех! Хотелось бы знать, что предвещал сон, который приснился мне в ту последнюю ночь?..» Письмо кончалось стихотворением:

Представляя твой образ,мир покидаю бренный.Лишь одну надежду лелею,что дымом с костра погребальногопотянусь к твоему жилищу…
Перейти на страницу:

Похожие книги

История Армении
История Армении

«История Армении» крупнейшего армянского средневекового историка, одного из выдающихся представителей мировой историографии Мовсеса Хоренаци охватывает период со времен образования армянского народа до времени жизни автора — V в. н. э. и является первым цельным изложением истории Армении. Она содержит богатейший и уникальный материал по древнеармянской мифологии, народному творчеству, языческой религии, внутренней жизни страны и ее связям с внешним миром. В ней имеются также многочисленные и ценные данные по истории и культуре сопредельных стран. В труде проявляется критическое отношение автора к использованным источникам; он отличается исключительными литературными достоинствами — гармоничностью структуры, яркостью описания деятелей и событий, образностью и лаконичностью языка. Труд Мовсеса Хоренаци оказал огромное влияние на последующую армянскую историографию.

Иованнес Драсханакертци , Киракос Гандзакеци , Мовсес Хоренаци , Фавстос Бузанд

История / Древневосточная литература / Образование и наука