Читаем Повесть о дупле Уцухо-Моногатари. Часть 2 полностью

Повесть о дупле Уцухо-Моногатари. Часть 2

«Повесть о дупле» принадлежит к числу интереснейших произведений средневековой японской литературы эпохи Хэйан (794-1185). Автор ее неизвестен. Считается, что создание повести относится ко второй половине X века. «Повесть о дупле» — произведение крупной формы в двадцати главах, из произведений хэйанской литературы по объему она уступает только «Повести о Гэндзи» («Гэндзи-моногатари»).Сюжет «Повести о дупле» близок к буддийской житийной литературе: это описание жизни бодхисаттвы, возрожденного в Японии, чтобы указать людям Путь спасения. Бодхисаттва возрождается в облике отпрыска знатнейшего японского семейства.В часть 2 вошли главы XII–XX.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература18+
<empty-line></empty-line><p>ПОВЕСТЬ О ДУПЛЕ</p><p>(УЦУХО-МОНОГАТАРИ)</p><empty-line></empty-line><p>часть 2</p><p>Глава XII</p><p>ЖУРАВЛИНАЯ СТАЯ</p>

Как-то раз в шестом месяце[1] во дворце Человеколюбия и Долголетия император изволил играть с госпожой Дзидзюдэн в шашки. В это время во дворец прибыл генерал Масаёри. Узнав, что в покоях дочери находится император, он скрылся в одном из помещении и стал дожидаться. Наконец император позвал его к себе.

— Дзидзюдэн как-то просила разрешения посетить родительский дом. Что случилось? — начал он.

— Я звал её домой, когда положение Накадзуми стало безнадёжным, — ответил генерал.

— Я об этом совершенно ничего не знал, — сказал император. — Некоторое время тому назад Дзидзюдэн сказала мне: «Хочу посмотреть, как там обстоят дела»; но когда мои жёны хотят отправиться в родительский дом, они всегда говорят, что там кто-то болен, поэтому я и на этот раз разрешения не дал. А оказывается, у тебя действительно был болен сын. Вина за это лежит на тех, кто всё время лжёт мне.

— Моя жена постоянно твердит дочери: «Если в нашем доме всё спокойно, не отлучайся из дворца. Очень это хлопотно, когда дамы то и дело ездят из дворца к родителям и обратно». Да и с какой стати им стремиться домой? Разве они не ценят службы во дворце? — говорил Масаёри.

— Может быть, и не ценят, — рассмеялся император. — Известно ведь, что нет дыма без огня. Но скажи мне, как обстоят дела с вознаграждением Судзуси и Накатада? Мне кажется, в отношении Судзуси ты поступил против моего желания.

— Я думал выполнить ваше повеление теперь, в восьмом месяце, — пустился в объяснения генерал. — Я собирался последовать вашему приказанию относительно Судзуси, но наследник престола тут как раз изъявил желание видеть Фудзицубо в своём дворце. Когда же он услышал о вашем повелении, он изволил сказать мне: «Несмотря на это, пришли дочь ко мне. Перед государем я сам буду в ответе». Поэтому-то я и отправил Фудзицубо во дворец наследника, а та дочь, которую я думаю отдать в жёны Судзуси вместо неё, ещё мала — вот почему до сих пор я не выполнил вашего повеления.

— Разве тебе не всё равно было, кому отдать дочь в жёны? — спросил император. — О Судзуси в один голос говорят только хорошее. Раньше я и сам не принимал на веру эти разговоры, но в ту ночь понял: какое сокровище я ему ни преподнеси, всё будет недостаточно. Однако если наследник во что бы то ни стало хотел жениться на Фудзицубо, тебе, конечно, ничего другого делать не оставалось.

— Та дочь, которая ещё живёт в моём доме, ничем не уступит Фудзицубо, — сказал генерал.

— Не знаю, как-то будет. Боюсь, что и на этот раз что-нибудь помешает. Недаром говорят: «Пока дерево не засохло»,[2] — промолвил император и обратился к Дзидзюдэн: — Хоть этой ночью приди ко мне. Я всё время посылаю за тобой, но ты никак не хочешь подняться в мои покои. — С этими словами он покинул госпожу.

В тот вечер она отправилась в покои императора.

* * *

Когда Масаёри возвратился из дворца, вторая жена спросила его:

— Почему ты так долго пробыл во дворце?

— Я пришёл к Дзидзюдэн в тот момент, когда у неё находился государь. Он начал беседовать со мной и спросил об обещанном вознаграждении Судзуси и Накатада. Он говорит, что мы пошли против его воли в отношении Судзуси. Действительно, это непростительное своеволие.

— Имамия уже взрослая, она ни в чем Фудзицубо не уступает, отдадим её в жёны Судзуси, — сказала госпожа. — Я мечтала, что одну из своих дочерей отдам за Накатада и когда у них появятся дети, он будет учить их играть на кото. Разве он смог бы отказаться учить потомков государя?

— Император мечтает о том же и поэтому хочет отдать за Накатада свою старшую дочь. Кажется, он очень серьёзно о том думает. Накатада необычайно повезло. Из всех своих детей государь особенно любит старшую дочь. Судзуси не уступает Накатада, и в красоте, и в талантах, и в чине они равны, но о Накатада слывёт более громкая слава. В общем, когда дочерей много, тогда и хлопот с ними много. Поскольку и твои дочери, и дочери госпожи из северных покоев уже взрослые, не отдать ли их замуж за тех, кто добивался Фудзицубо? Что ты об этом думаешь? — спросил генерал.

— А ты сам что думаешь? — переспросила она. — Если ты решил, медлить не надо.

— Мне не хотелось бы, чтобы все эти молодые люди нашли себе жён в других домах. Отдадим Тигомия[3] за Канэмаса, Кэсумия[4] — за принца Хёбукё, одиннадцатую дочь от госпожи из северных покоев отдадим за советника Масаакира, а двенадцатую — за Судзуси.

— Мне бы хотелось, чтобы Санэтада вошёл в наш дом, — напомнила госпожа. — Он полюбил Фудзицубо ещё тогда, когда она была совсем юной. Как он, должно быть, сейчас печалится!

— В таком случае отдадим Кэсумия ему, а не принцу Хёбукё, — решил Масаёри.

* * *

Стояло самое жаркое время года. Придворные старались как можно реже являться во дворец, а то и вообще не выходить из дому.

Перейти на страницу:

Все книги серии Восточная коллекция

Император Мэйдзи и его Япония
Император Мэйдзи и его Япония

Книга известного япониста представляет собой самое полное в отечественной историографии описание правления императора Мэйдзи (1852–1912), которого часто сравнивают с великим преобразователем России – Петром I. И недаром: при Мэйдзи страна, которая стояла в шаге от того, чтобы превратиться в колонию, преобразилась в мощное государство, в полноправного игрока на карте мира. За это время сформировались японская нация и японская культура, которую полюбили во всем мире. А. Н. Мещеряков составил летопись событий, позволивших Японии стать такой, как она есть. За драматической судьбой Мэйдзи стоит увлекательнейшая история его страны.Книга снабжена богатейшим иллюстративным материалом. Легкость и доступность изложения делают книгу интересной как специалистам, так и всем тем, кто любит Японию.

Александр Николаевич Мещеряков

Биографии и Мемуары / История / Образование и наука / Документальное

Похожие книги

История Железной империи
История Железной империи

В книге впервые публикуется русский перевод маньчжурского варианта династийной хроники «Ляо ши» — «Дайляо гуруни судури» — результат многолетней работы специальной комиссии при дворе последнего государя монгольской династии Юань Тогон-Темура. «История Великой империи Ляо» — фундаментальный источник по средневековой истории народов Дальнего Востока, Центральной и Средней Азии, который перевела и снабдила комментариями Л. В. Тюрюмина. Это более чем трехвековое (307 лет) жизнеописание четырнадцати киданьских ханов, начиная с «высочайшего» Тайцзу династии Великая Ляо и до последнего представителя поколения Елюй Даши династии Западная Ляо. Издание включает также историко-культурные очерки «Западные кидани» и «Краткий очерк истории изучения киданей» Г. Г. Пикова и В. Е. Ларичева. Не менее интересную часть тома составляют впервые публикуемые труды русских востоковедов XIX в. — М. Н. Суровцова и М. Д. Храповицкого, а также посвященные им биографический очерк Г. Г. Пикова. «О владычестве киданей в Средней Азии» М. Н. Суровцова — это первое в русском востоковедении монографическое исследование по истории киданей. «Записки о народе Ляо» М. Д. Храповицкого освещают основополагающие и дискуссионные вопросы ранней истории киданей.

Автор Неизвестен -- Древневосточная литература

Древневосточная литература