Читаем Непрожитая жизнь полностью

Он кивает и кладет ладонь мне на голову, а спустя минуту тихо шепчет мне на ухо:

– Мне тоже уютно.

Я улыбаюсь. Солнце приятно греет кожу, накрывая своим теплом, словно пушистым пледом. Я поднимаю лицо навстречу его ласковым лучикам и говорю:

– Этот миг похож на солнце.

Рафаэль с интересом смотрит на меня.

– И какой же он? Миг, похожий на солнце? – спрашивает он.

– Теплый, – пожав плечами, отвечаю я.

И он обнимает меня и шепчет:

– Очень теплый.

* * *

– Который час? – сонно спрашивает Капюсин.

– Без пятнадцати шесть, – отвечает ей Пьер, – мы опять официально прогуляли оставшуюся часть занятий.

– Я думаю, после турнира никто не пошел в школу, – говорит Квен.

– Меня разморило на солнышке, – жалуется Капюсин, – давайте купим мороженого?

– На рю Клер есть итальянское кафе-мороженое, если, конечно, вам не лень идти минут пятнадцать, а может, и все двадцать, – говорит Квантан.

– Наоборот, мне кажется, нам стоит пройтись и проснуться, – усмехается Пьер. – Ты помнишь, где припарковал тачку?

Квантан кивает.

– Я уже попросил Этьена ее забрать, у него есть дубликат ключей, потом попросим его забрать и нас тоже.

– А кто такой Этьен? – спрашивает Капюсин.

– Наш водитель, – отвечает Пьер.

– Но ведь у вас есть машины, зачем еще и водитель?

– Он не совсем водитель, он следит за квартирой, его жена Селин нам готовит, стирает, глядит, они живут с нами.

– То есть вы живете не с родителями?

– Мы давно не живем с ними. Мы с восьми лет учились в закрытой школе и проводили с родителями только каникулы и иногда выходные. Рафаэль, правда, часто ездил домой, его родители живут в Швейцарии. Мои – в Штатах, а Квантана – в Англии, но мы дружная семья, честно, – заверяет Пьер. – Ну что, идем за мороженым? Рафаэль и Леа, поднимайте свои ленивые задницы.

Рафаэль швыряет в него куском багета и встает, подавая мне руку.

Рю Клер – широкая милая улочка, вдоль которой тянутся разнообразные маленькие магазинчики. Цветочные, сырные, сувенирные, мясные, они каким-то чудом уживаются друг с другом. Такие разные, они создают особенную, невероятно сказочную, атмосферу.

– Какие красивые розы, – мечтательно произносит Капюсин, – и вообще, какой сегодня чудесный день!

– А вон и «Аморино», смотрите, у них есть макаруны с начинкой из мороженого. Вы такие когда-нибудь пробовали? – спрашивает Квен.

– Нет, первый раз вижу, – отвечает Капюсин, и мы пристраиваемся в хвост короткой очереди.

Нам с Капюсин делают прелестные розочки на вафельном рожке, посередине бутона красуется маленькая макаруна, у меня – фисташковая, у Капюсин – клубничная. Парни берут мороженое в стаканчиках и несколько макарун на пробу. Мы садимся за два квадратных столика, Квантан подвигает соседний стул, устраиваясь сбоку, и довольно кивает:

– Макаруны весьма неплохи.

– Ты какие взял? – интересуется Пьер.

– Ванильную и манго.

– Мороженое тоже вкусное, – говорю я, пробуя фисташковый лепесток.

– Фисташковое нужно заедать шоколадным, – говорит Рафаэль.

– Я не люблю черный шоколад.

– Доверься мне, одна ложка фисташкового, после – шоколадное, – инструктирует он и сует мне в рот свою ложку. – Ну как?

– Правда, вкусно, – киваю я. – Как ты узнал об этом?

Он усмехается и пожимает плечами.

– Не знаю, как-то да узнал.

Я улыбаюсь. Мне нравится сидеть рядом с ним так беззаботно и спокойно, есть мороженое и наслаждаться его улыбкой.

– Пьер, я не пойму, ты купишь мне цветы? – недовольно спрашивает Капюсин, заставляя Пьера поперхнуться.

– Ты хочешь цветы?

– Конечно, и я сказала тебе об этом.

– Когда?

– Какие прекрасные розы, – нараспев повторяет Капюсин. – В эту же секунду ты должен был купить мне их, – серьезным тоном отчитывает она Пьера.

Мы с Квантоном и Рафаэлем не выдерживаем и смеемся.

– Но ты ведь даже не моя девушка, – пробует оправдать себя Пьер.

– О, поверь мне на слово, с таким поведением я не скоро ею стану.

Квантан истерично ржет.

– Господи, – выдавливает он в перерывах между приступами смеха.

Пьер хлопает его по спине и говорит, обращаясь к Капюсин:

– Без проблем, котенок, я куплю тебе самые лучшие розы.

Он встает и направляется к магазину. Квантан поднимается тоже.

– У нас за столом две дамы, – подмигивает он. – Какие цветы ты любишь, Леа?

Я замираю.

– Квен, ничто не может затмить алые розы, – поучительно говорит Капюсин.

Я качаю головой, стараясь развеять неприятные воспоминания, но те слишком ярко встают в сознании: начало дня Святого Валентина, Филипп провожал меня до дому с букетом алых роз. Он признался в любви и сказал, что хочет меня и приготовил мне сюрприз. Я просто не смогла сказать «нет». Я, влюбленная счастливая дурочка, забежала домой и поставила цветы в воду, любуясь ими. Это был мой первый букет от парня на день Святого Валентина… Алые розы… Ничто не может затмить алые розы… В горле начинает щипать.

– Леа, – окликает Рафаэль.

– Да, – отзываюсь я.

– У тебя есть любимые цветы? – заглядывая мне в глаза, спрашивает он.

– Я ненавижу цветы, – честно признаюсь я.

Он кивает и встает.

– Ты куда? – спрашивает Квантан.

– Сейчас вернусь.

Озадаченный Квантан снова садится.

– А мороженое и правда вкусное, – заполняя неловкую паузу, произносит он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Виноваты звезды

Похожие книги

Добро не оставляйте на потом
Добро не оставляйте на потом

Матильда, матриарх семьи Кабрелли, с юности была резкой и уверенной в себе. Но она никогда не рассказывала родным об истории своей матери. На закате жизни она понимает, что время пришло и история незаурядной женщины, какой была ее мать Доменика, не должна уйти в небытие…Доменика росла в прибрежном Виареджо, маленьком провинциальном городке, с детства она выделялась среди сверстников – свободолюбием, умом и желанием вырваться из традиционной канвы, уготованной для женщины. Выучившись на медсестру, она планирует связать свою жизнь с медициной. Но и ее планы, и жизнь всей Европы разрушены подступающей войной. Судьба Доменики окажется связана с Шотландией, с морским капитаном Джоном Мак-Викарсом, но сердце ее по-прежнему принадлежит Италии и любимому Виареджо.Удивительно насыщенный роман, в основе которого лежит реальная история, рассказывающий не только о жизни итальянской семьи, но и о судьбе британских итальянцев, которые во Вторую мировую войну оказались париями, отвергнутыми новой родиной.Семейная сага, исторический роман, пейзажи тосканского побережья и прекрасные герои – новый роман Адрианы Трижиани, автора «Жены башмачника», гарантирует настоящее погружение в удивительную, очень красивую и не самую обычную историю, охватывающую почти весь двадцатый век.

Адриана Трижиани

Историческая проза / Современная русская и зарубежная проза