— Такого дурака свалял, что любо-дорого… Встретил каких-то крестьян и принялся засыпать их дурацкими вопросами: сколько они зарабатывают, сколько времени им приходится работать, как оплачивается внеурочное время — в таком примерно духе. Затем принялся учить их, как следовало бы тут все переиначить. Те слушали его, слушали, а затем сказали, что им осточертела эта коммунистическая пропаганда, что у них все есть, они всем решительно довольны, а если он приехал, чтобы портить другим настроение, чтобы нелестно высказываться за спиной лорда Апнора и его сына, то ему лучше бы убраться подобру-поздорову, иначе они сами его отсюда выкинут.
— Господи, бедный папочка…
— Чего ж это он бедный?! Он просто-напросто старый упрямый осел, каких еще поискать. И годы его лучше не делают, поверь на слово.
— Мам, а не хочешь посмотреть сам особняк? Свекрови сейчас тут нет, так что случай подходящий.
Матери предложение очень понравилось, однако отец Джейн решительно отказался составить им компанию, заявив при этом, что ему вовсе не интересно смотреть, как жируют загнивающие представители загнивающего класса. Оставив его наедине с газетой, Джейн провела мать по залам и комнатам особняка. Когда они возвратились, то обнаружили, что отец, упаковав чемоданы, стоит в холле. Он потребовал, чтобы его, отвезли домой.
— Папа, но это же глупо! — взмолилась Джейн. — Впереди у нас еще несколько дней. Завтра сюда приедет отец Алистера. Он так хотел с тобой познакомиться.
— Ничего глупого, если ты хочешь знать. Мне тут не нравится. Все не нравится, сама система. Я не хочу чувствовать себя очередным ее винтиком, пусть даже только в выходные. Оставаясь тут, я тем самым предаю свой класс. И если ты думаешь, будто я готов сидеть и дожидаться, когда какой-то там гребаный эрл, или кто он там, приедет и соизволит переброситься со мной парочкой слов — то очень ошибаешься.
— Папа!..
— Джейн, ты здорово изменилась, а я все тот же. У нас с тобой теперь нет ничего общего. С тобой и с твоим мужем, если уж на то пошло. Так что я хочу уехать, и поскорее.
Она упросила Марка отвезти родителей домой и никакой горечи при этом не чувствовала. Родители и прежде-то были далеки от нее, так стоит ли огорчаться? Пускай отец и дальше придерживается своих дурацких взглядов, между ними и правда не осталось решительно ничего общего, только формальное родство. Теперь именно здесь находился дом Джейн, здесь были ее друзья, тут она чувствовала себя в безопасности.
Сняв с кровати дурацкое розовое одеяло, которое положила специально, чтобы родители полюбовались на свой подарок, Джейн аккуратно сложила его и засунула подальше, на антресоли большого шкафа.
Глава 4
С каждым прожитым месяцем Джейн все увереннее чувствовала себя в новом доме, ловко справляясь с хозяйственными делами. Правда, круг друзей все еще оставался достаточно небольшим, и отчасти это объяснялось тем, что владельцы соседних имений не спешили приглашать их в гости. Исключение составляла разве что уэссекская герцогиня, несколько раз приглашавшая молодых на ужин и, в свою очередь, пару раз посещавшая их. С этой женщиной Джейн было на удивление легко и приятно, как легко ей было вместе с Онор, с семейством местного ветеринара.
— Скажи, а раньше в другие дома тебя приглашали? — как-то вечером поинтересовалась Джейн у мужа.
— Приглашали.
— А почему же не приглашают теперь? Должно быть, из-за меня?
— Скорее всего по округе ходят слухи, что, дескать, моя мать не одобряет подобные мероприятия. Соседи не желают ссориться с ней. Да и она их не особенно жалует.
— Но ведь герцогиня-то приглашает?
— Ну, той совершенно плевать на мнение моей матушки. У нее с матерью различные весовые категории. Помнишь, я как-то тебе говорил, что герцогини — это тяжелая артиллерия на английской общественной сцене.
— Прямо игра какая-то да и только. Надеюсь, я никогда не опущусь до такого: делать или не делать, говорить или не говорить что-либо в зависимости от того, что могут подумать обо мне люди, занимающие более высокое социальное положение.
— Да, дорогая, ты совершенно права. Я не сомневаюсь, такой ты уже никогда не будешь, — со смехом согласился Алистер. — И если хочешь знать, я вовсе не против.
— Но Линда и Берти Талбот, по-моему, весьма милые люди, хотя у них с твоей матерью отношения очень неплохие.
То была чистая правда. Талботы изо всех сил старались подружиться с молодыми, часто приглашая их на обед и зазывая к себе Джейн в любое удобное для нее время.
— Я в некотором смысле даже удивлен, — раздумчиво произнес Алистер. — Это все довольно странно. Ты правильно подметила, что они в хороших отношениях с матушкой. Кстати, а тебе не приходило в голову, что матушка использует Линду как источник информации: чтобы та зазывала, значит, нас, а потом сплетничала? Впрочем, Линда, возможно, просто-напросто старается держать нос по ветру, с тем чтобы, когда я унаследую имение, у нее были бы с соседями приличные отношения?