Читаем Неразгаданное сердце полностью

Вирджиния дошла до лестницы и посмотрела вниз через перила на пустой мраморный холл. Там она увидела, как на фоне темной обшивки движется фигура женщины. Сначала Вирджиния подумала, что, должно быть, кто-то все-таки не пошел на похороны. Затем до нее дошло, что женщина, которая идет там внизу, одета в белое, а еще через секунду фигура исчезла. Вирджиния ухватилась за перила, почувствовав неожиданный приступ дурноты.

"Мне все показалось, - горячо убеждала она себя. - Это была просто игра света".

Она понимала, даже когда спорила и возражала сама себе, что ей повстречалась Белая Леди. Она была здесь - женщина в белом одеянии - она шла по холлу и вдруг пропала!

"Я7 придумала это! Просто плод моего воображения!" - шептала Вирджиния. Она уверяла себя, что призрак появился из-за герцогини, и в то же самое время сознавала, что такое объяснение неубедительно. Призрак появлялся перед смертью кого-нибудь из членов семьи, кто в действительности принадлежал к Риллам по крови. А герцогиня стала носить фамилию Рилл только после замужества!

Вирджиния чуть не вскрикнула от ужаса от таких мыслей. Она все еще стояла в нерешительности, не смея двинуться дальше, когда услышала чей-то крик. Это безусловно был человеческий голос, и он послышался вновь, только немного тише. Вирджиния машинально вернулась в коридор. Теперь она знала, откуда доносился звук - из комнаты Маркуса Рилла, именно той, откуда она украла яд, предназначенный для герцога. Она дошла до комнаты, увидела, что дверь приоткрыта, и толкнула ее. Внутри были двое. Казалось, они борются друг с другом. Увидев Вирджинию, они вздрогнули и отскочили в разные стороны в смятении с очень комичными от испуга лицами.

Вирджиния узнала Мэри, маленькую, розовощекую деревенскую девчушку, которая часто ей прислуживала. Она была привлекательной особой; а рядом с ней стоял один из лакеев - высокий светловолосый, симпатичный малый, которого, как знала Вирджиния, звали Джеймс.

- Я слышала какой-то крик, - сказала Вирджиния.

- Ах, мисс! Простите меня! - взмолилась Мэри. - Я не знала, что в замке кто-то есть. Вы ведь не выдадите меня? Пожалуйста! Иначе миссис Стоун уволит меня без рекомендаций. Прошу вас, мисс...

- Не волнуйся, - успокоила ее Вирджиния. - Я услышала, как ты кричала, и подумала, вдруг что-то случилось.

- Нет-нет, мисс, - принялась объяснять Мэри. - Просто Джеймс стал пугать меня шпагой. Я знаю, нам не следовало бы веселиться в такой момент, и прошу простить нас.

- Какой шпагой? - с любопытством спросила Вирджиния.

- Нет, мэм, - вмешался в разговор Джеймс, - это не шпага, это трость с вкладной шпагой. Я нашел ее, когда убирал вещи капитана Рилла, и подумал, хорошо бы показать ее Мэри, но она запищала, как только взглянула на нее. Вот вы нас и услышали, мэм.

- Трость-шпага! - задумчиво произнесла Вирджиния. - Мне еще не доводилось видеть ничего подобного.

- Я покажу вам ее, мэм, - с готовностью откликнулся Джеймс. - То есть, если вы, конечно, не скажете капитану Риллу, что я вам показывал ее.

- Не скажу, - пообещала Вирджиния.

Лакей подобрал с кровати трость, куда он поспешно забросил ее при появлении Вирджинии. Она увидела, что это был короткий стек, какие носят армейские офицеры. Джеймс открутил позолоченное кольцо, украшавшее трость, и разделил ее на две части. Затем он вытащил из нижней половины длинную зловещую шпагу, похожую на рапиру. Она была более двух футов в длину с очень острым концом.

- Такие носят офицеры в тропиках, мэм, - объяснил Джеймс. - Я слышал о таком оружии, но никогда раньше не видел. А обнаружил его только, когда чистил золотое кольцо. Оно повернулось под пальцами, а когда я открутил его, то сразу сообразил, в чем дело.

- Да, я понимаю, - сказала Вирджиния.

- Наконечник у шпаги острый как бритва, - продолжал Джеймс. - Таким оружием легко и человека убить.

Вирджиния глубоко вздохнула.

- Спасибо, что показали мне шпагу, Джеймс, - поблагодарила она, - но мне кажется, лучше убрать ее подальше. А капитану Риллу я ничего не скажу о вашем открытии.

- Очень признателен вам, мэм. Этому джентльмену трудно угодить. Я бы не стал служить у такого постоянно.

- Я уверена, вам лучше оставаться с его светлостью, - сказала Вирджиния.

Она обернулась к Мэри, которая смотрела на Джеймса с нескрываемым восхищением.

- Скоро гости вернутся с похорон, - напомнила Вирджиния. - На вашем месте, Мэри, я бы занялась работой.

- А вы не выдадите нас, мисс? - с беспокойством спросила Мэри.

- Нет, я обещаю, - ответила Вирджиния.

Она вышла из комнаты, перепуганная насмерть, чувствуя подкатывающую дурноту. Неужели шпага - новая угроза герцогу? Неужели теперь именно так Маркус Рилл вознамерился убить герцога? Заколоть его, когда тот, быть может, выйдет один в сад. Это был бы рискованный шаг, но кто в состоянии постичь, что на уме у злодея? Она знала только одно - ей нужно предупредить герцога. Он должен знать, какая новая опасность нависла над ним.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы