Читаем Несчастье от кареты полностью

Шут. Нет еще. Ведь не так легко отдать, как взять. У всех людей привычка, что берут, Как хватают, а отдавать тяжелы. А тебе, Лукьян, отдавать ли деньги? ведь ты умирать хочешь... ась! не надобно... слышу. Вот ему-то прямо свет постыл. Плюнь на все, умри; это лучший способ. Ты не можешь поверить, как этот свет плох. Право, он того не стоит, чтоб в нем жить. Видишь, от каких безделиц беда. Ты влюблен в Анюту, Анюта в тебя, в Анюту приказчик, барин в карету, а карета безденежно никого не любит. А от этого и все хоть брось. Я, как друг, тебе советую умереть.

Ария

Провал возьми весь свет,

Где столько бед, -

То от карет,

То от манжет,

То от Анют

И где приказчик плут!

Однако, я еще не отчаяваюсь: барин сам сюда скоро приедет. Вы сами его попросите, я вам буду помогать; авось-либо. Лукьян! не умеешь ли ты по-французски?

Лукьян. На что это?

Шут. То-то бы хорошо было.

Лукьян. Я немного слов французских выучил, когда жил при старом барине; и Анюта также знает.

Шут. Как это хорошо! Теперь, пожалуй себе, не умирай; деньги твои верно будут мои.

<p>ЯВЛЕНИЕ V</p>

Фирюлин, Фирюлина, приказчик, шут; а в отдалении Трофим, Анюта, Лукьян.

Фирюлин. Варварской народ! дикая сторона! Какое невежество! Какия грубые имена! как ими деликатес моего слуха повреждается! Видно, что мне самому приняться за экономию и переменить все названия, которые портят уши; это первое мое дело будет.

Фирюлина. Я удивляюсь, душа моя! Наша деревня так близко от столицы, а никто здесь по-французски не умеет; а во Франции от столицы верст за сто, все по-французски говорят.

Шут. Есть чему дивиться! Вы, я думаю, с мужем скоро и тому станете удивляться, что собаки лают, а не говорят.

Фирюлин. Ха, ха, ха! как это хорошо сказано! По чести, здесь говорят, как лают. Какие врали! Не правда ли?

Шут. То так, когда посмотришь на вас.

Фирюлин. Когда посмотришь на нас, великую разницу увидишь, - не правда ли? А и мы еще, и мы, ах! - ничего перед французами.

Шут. Стоило ездить за тем, чтоб вывезти одно презрение, не только к землякам, да и к самим себе.

Фирюлин. Довольно бы, правду сказать, было и этого; но мы с женою вывезли еще много диковинок для просвещения грубого народа: красные каблуки я, а она чепчики. ..

Фирюлина. Которые почти все разошлися, и теперь надобно самой покупать; а денег...

Фирюлин (к приказчику). Клеман, дорогой Клеман нам поможет.

Приказчик. Извольте быть надежны, деньги будут.

Фирюлин. А девочка будет твоя, о которой ты просил.

Шут. Вывезли много вы диковинок, а жалости к слугам своим ничего не привезли; знать, там этого нет.

Фирюлин. Жалости к русским? ты рехнулся, Буфон. Жалость моя вся осталась во Франции, и теперь от слез не могу воздержаться, вспомнив... О, Paris! ..

Шут. Это хорошо! плакать о том, что вы не там, а слуг своих без жалости мучить; и за что? чтоб французскую карету купить.

Фирюлин. Перестань и не говори о этом! Нам, несчастным, возвратившимся из Франции в эту дикую сторону, одно только утешение и осталось, что на русскую дрянь, сделав честной оборот, можно достать что-нибудь порядочное французское; да и того удовольствия хотят нас лишить.

Шут. Теперь живите, как хотите; я вам сказываю, что от вас уйду. И можно ли при вас жить? Того и бойся, что променяют на красной французской каблук.

Фирюлин. Нет, нет, тебя я не отдам.

Шут. Да разве хуже меня продаете? (Указывая на Лукьяна.) Посмотрите, какого молодца, которой еще и по-французски знает.

Фирюлин. И по-французски? Mon Dieu! что я слышу!

Фирюлина. Ах! Mon coeur! он по-французски знает, а скован! это никак нейдет.

Фирюлин. Это ужасно, horrible! Снимите с него цепи. Mon ami ! я перед тобой виноват.

Приказчик. А карета французская...

Шут. Молчи, плут.

Фирюлин. А это что за девочка? она не дурна.

Лукьян. Ах, сударь! это та, которую я люблю большей себя, которая меня любит и которую вы отдаете за приказчика.

Фирюлин. Что делать, я слово дал.

Анюта.

Отец твой нас любил, а сын его терзает.

Жестокой, жизнь мою в Лукьяне отнимает.

Лукьян.

Вели ты умертвить меня в сию минуту,

А после уж отдай иному ты Анюту.

Анюта и Лукьян (вместе).

На слезы посмотри

Тебе подвластных,

Страданье прекрати

Тобой несчастных!

Фирюлин. Parbleu! я этому б не поверил, чтобы и русские люди могли так нежно любить. Я вне себя от удивления! Да не во Франции ль я? Что он чувствует любовь, тому не та! дивлюсь, - он говорит по-французски. А ты, девчоночка, а ты?

Шут. И она разумеет.

Фирюлин. И она? теперь меньше дивлюсь.

Лукьян (на коленях). Monseigneur! сжальтесь над нами?

Анюта (на коленях). Madame! вступитесь за нас.

Фирюлин. Monseigneur! Madame! встаньте, вы меня этими словами в такую жалость привели, что я от слез удержаться не могу.

Перейти на страницу:

Похожие книги