Читаем Несговорчивые супруги полностью

Джон тосковал по семейной жизни с Дороти, прекрасно понимая, что прошлого не вернуть. И, чтобы хоть как-то отвлечься и успокоиться, ухватился за предложение Фионы провести время вместе.

Фиону действительно очень огорчила смерть Лестера, она нежно любила своего крестного, и, несмотря на их размолвку в прошлом, Джон не мог не поддержать ее в такой момент. Но очень скоро общество Фионы стало его тяготить, и потому он нисколько не огорчился, когда Фиона сообщила, что ей надо куда-то уходить.

Не обнаружив Дороти ни в Бендж-холл, ни в Лог-хаус, Джон чуть не сошел с ума от беспокойства. Ему хотелось побыть как можно больше времени с ней, хотя это причиняло ему боль. Джон жаждал заключить Дороти в объятия и целовать, целовать... Но близость не решала всех проблем, их размолвка зашла слишком далеко, и Джон посчитал за лучшее дистанцироваться от Дороти, распаляя в себе старые обиды. Какое-то время ему это действительно помогало.

Но, уединившись в кабинете, Джон никак не мог сосредоточиться на работе — перед ним вставало лицо Дороти: ее чудесные зеленые глаза, огненно-рыжие волосы, чувственные губы, будто специально созданные для поцелуев.

Джон не выдержал и пошел искать по дому Дороти. Обнаружив ее в кухне, он замер на пороге и любовался ею, пока Дороти не обернулась, почувствовав на себе его взгляд. На ней был кокетливый фартучек, и Джон живо представил, как бросается к ней и порывисто срывает все, что надето под фартуком. Видение настолько опьянило его, что Джон уже собрался претворить фантазии в жизнь, но Дороти неожиданно обернулась.

И теперь, обнимая и успокаивая Дороти, ему было очень трудно сдерживать себя. Джона сжигал огонь желания, которое было не подвластно рассудку.

— Давай пойдем, куда ты пожелаешь, — шептал Джон.

А самое лучшее — в постель, стучало в висках.

— Я не голодна.

Джон тоже не был голоден, если не считать любовный голод. Джону никогда не нравилось слово «страсть», хотя, возможно, оно точнее всех остальных передавало его состояние. Именно страсть влекла его к Дороти и заставила жениться на ней. Это стало роковой ошибкой — тогда его сердце и мужское естество возобладали над разумом.

Та же история случилась у моего бедного отца с Пруденс, размышлял Джон. Лестера пленила ее красота и длинные ноги, и к чему все это привело? Неудивительно, что отец противился моему браку с Дороти, он прекрасно видел, что я наступаю на те же грабли.

— Тебе необходимо поесть, — настаивал Джон. — Ты сильно исхудала, пока жила отдельно от меня. — Он не выпускал Дороти из своих объятий, и проклятое желание все больше овладевало им.

— Можно подумать, для тебя это имеет какое-то значение. — Дороти повела плечами, пытаясь высвободиться.

Но Джону не хотелось отпускать ее, он жаждал продлить наслаждение до боли знакомым и желанным ароматом ее восхитительного тела.

— Ты должна заботиться о себе, — сглотнув, с трудом выговорил Джон.

— Тебе теперь не все равно? — огрызнулась Дороти.

Джона обидела ее резкость, хотя он прекрасно понимал, что сам виноват во всем. Он заварил эту кашу, и теперь ему требовалось время, чтобы во всем разобраться. Но Дороти решила взбрыкнуть и уйти из его жизни насовсем, полностью выбив почву из-под ног.

Джон хотел немедленно броситься на поиски жены, но отец отговорил его, убеждая, что поспешность лишь все усугубит.

— Женщины всегда стараются использовать мужчин, уж такова их природа, — поучал Лестер. — Они могут наобещать все, что угодно, и мы им верим. Но в самый неподходящий момент они наносят нам удар в спину, так леопард нападает на свою жертву.

Джон послушал старика. Возможно, если бы не досадный случай с Фионой, Джон не раздумывая бросился бы за женой. Но две неудачи подряд заставили его серьезно задуматься, и в итоге Джон пришел к выводу, что отец прав в оценке женщин.

Он приподнял лицо Дороти за подбородок и заглянул ей в глаза.

— Если ты никуда не хочешь выходить, тогда разреши мне самому приготовить ужин. — Слезы на глазах Дороти уже успели высохнуть, но лицо оставалось красным и опухшим. Джона пронзило острое чувство жалости, и вместе с тем ему хотелось заняться с Дороти любовью. — Что там на гарнир к злосчастному цыпленку?

— Салат и картофель, — жалобно пролепетала Дороти.

— Как насчет того, если я сооружу сейчас картофельный омлет к салату? — с нарочитой бодростью предложил Джон. — А ты пойди приведи себя в порядок, пока я тут буду хозяйничать.

Джон определенно рисковал: Дороти чего доброго могла запереться у себя в спальне на весь вечер. Однако ей, похоже, подобное просто не пришло в голову, потому что она тяжело вздохнула и слабо улыбнулась.

— Идет.

Через некоторое время Дороти вернулась в кухню в брючном комбинезоне цвета ржавчины с застежкой-«молнией» впереди. Если бы только она знала, как завораживала Джона эта «молния»! На первый взгляд комбинезон выглядел вполне целомудренно, но «молния»... Джон не мог оторвать от нее глаз.

Перейти на страницу:

Все книги серии Панорама романов о любви

Похожие книги