Читаем Нескончаемая встреча полностью

Конец

60-е годы


Чужие сны

1

Не чувствую. Что мы разделены. —Ты просто спишь, твой сон бессрочный длится,А я смотрю твои цветные сны,Уже не видя самого сновидца.Расправлен дух в последней глубине.Недвижный лик из мрамора изваян.Но что же, что же движется во мне?По чьим веленьям сердце оживает?Не чувствую, что мы разделены.Ни «там», ни «здесь» – все те же волны света…Ты спишь. А мне показываешь сны.Цветные сны твои… но сны ли это?

2

Бессмертие… Оно живет вот тут,В моем виске пульсирует бессмертье.Чужие сны невидимо плывутИ предстают перед глазами сердца.Не разбуди, а вниди в долгий сон…Великий сон горы веками длится.Отвесом к небу профиль устремлен.Пространство кружит, как большая птица.Не разбуди… Ну что с того, что вдругПокажешь всем, откроешь перед всеми?О, веточки оторванный испуг!О, раненое, вскрикнувшее время!Не тронь его. Источники темны.Чем глубже пласт, тем тише, безответней.Лишь научись смотреть чужие сны,И Бог войдет в твой сон тысячелетний.

3

Чужие сны… И мой прозрачный сон,Вам всем чужой… А небо над домами?А тот густой, поросший лесом склон?А это отгорающее пламя?Все чуждое? И как чужие сныНеведомо? Чей дух наполнил глину?Кто чертит в небе линию сосны?Кто чертит в скалах тайные картины?Нет никого. Лишь блики на воде,Загадки леса, вечности дремота.Не кто, а что. Не где-то, а везде,Всегда, во всем, и все же —                            кто-то. Кто-то.

4

Я вслушиваюсь в собственную душу.Звук замирает. Внешний мир приглушен.Во мне растет (о, как она нужна!)Раскинувшая крылья тишина —Невидимый, нерукотворный храм,Поставленный наперерез ветрам.Угадываю… Различаю… Верю…Молчанье открывается, как двери,В тот самый сокровеннейший придел,Где только дух – и ни имен, ни тел.Здесь пустота. Как там, вверху Синая.Великая. Единая. Сквозная.Очищенный, освобожденный путьВ любую грудь.

5

Тот путь, ведущий от тебя ко мне, —Прорывы света, небеса в окне,Та тихая таинственная связь,Что длится вечно, изнутри светясь,Тот общий сон, что, всем приснясь, прожегИз сердца выход внутрь другого Бог.

6

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Форма воды
Форма воды

1962 год. Элиза Эспозито работает уборщицей в исследовательском аэрокосмическом центре «Оккам» в Балтиморе. Эта работа – лучшее, что смогла получить немая сирота из приюта. И если бы не подруга Зельда да сосед Джайлз, жизнь Элизы была бы совсем невыносимой.Но однажды ночью в «Оккаме» появляется военнослужащий Ричард Стрикланд, доставивший в центр сверхсекретный объект – пойманного в джунглях Амазонки человека-амфибию. Это создание одновременно пугает Элизу и завораживает, и она учит его языку жестов. Постепенно взаимный интерес перерастает в чувства, и Элиза решается на совместный побег с возлюбленным. Она полна решимости, но Стрикланд не собирается так легко расстаться с подопытным, ведь об амфибии узнали русские и намереваются его выкрасть. Сможет ли Элиза, даже с поддержкой Зельды и Джайлза, осуществить свой безумный план?

Андреа Камиллери , Гильермо Дель Торо , Злата Миронова , Ира Вайнер , Наталья «TalisToria» Белоненко

Фантастика / Криминальный детектив / Поэзия / Ужасы / Романы