Этель явно опять куда-то выходила. Её волосы были взлохмачены ветром, и перед тем как подойти к матрасу Милдред, она сняла плащ и, аккуратно сложив, убрала его в чемодан.
— На твоём месте я бы больше не думала ни о каком путешествии, — заявила она.
— О каком путешествии? — не сразу поняла Милдред. — А, ты о путешествии на скалу? Ну да, я же тебе сразу сказала, что решила этого не делать. Ты была права, Этель.
— На тот случай, если ты вдруг передумаешь, — мрачно предупредила Этель, — выгляни-ка на минутку в окно.
Милдред вскочила и, высунувшись в окно, стала вглядываться в темноту. Далеко внизу, на пляже, ей удалось разглядеть очертания лодки, которая не стояла больше, привязанная к волнолому, а медленно уплывала сама прямо в открытое море.
— Этель! Ты… Ты… — Милдред не находила слов. Она кинулась к двери, по пути натягивая кофту прямо на пижаму и хватая плащ. — Ну почему тебе нужно обязательно всюду влезть?
— Да что ты устроила такой шум, Милдред! — возразила Этель, которая чувствовала себя слегка неловко, потому что вокруг них уже собралось полкласса. — Подумаешь, какая-то старая лодка.
«Какая-то лодка!» — думала Милдред, стремглав промчавшись по каменным коридорам и начиная спуск по скользким ступенькам. Она так торопилась спасти Полосатика, что даже не вспомнила, как сильно она боится темноты.
ГЛАВА ВОСЕМНАДЦАТАЯ
Стоя у самого края воды и раскрыв глаза как можно шире, Милдред судорожно пыталась понять, как далеко успела уплыть лодка. Расстояние показалось ей довольно большим, да ещё ветер так некстати начал усиливаться, и на гребнях волн стали появляться белые барашки. Хорошо хоть на небе как раз взошла полная луна, и при её тусклом свете Милдред уже было не так страшно в темноте. Но, похоже, она ничем не могла помочь своему любимцу. Она совсем не умела плавать, даже по-собачьи. Если бы только она сообразила захватить с собой метлу!
Вдруг из пещеры донеслось громкое мяуканье. У Милдред подпрыгнуло сердце — сперва от страха, потом от радости. Она подумала, что Полосатик как-то умудрился выбраться из лодки и спрятался в пещере на берегу.
— Полосатик! — позвала она, подбегая к пещере и вглядываясь в темноту, но кошка, которая вышла оттуда и стала тереться о её ноги, оказалась совсем не полосатой, а черной, гладкой и очень красивой. Когда Милдред наклонилась, чтобы взять её на руки, она заметила чью-то метлу, стоявшую возле стенки пещеры у самого входа.
— Интересно, чья же ты? — спросила Милдред. — Ау! Есть тут кто-нибудь? — крикнула она в глубь пещеры.
Но ей никто не ответил. Вокруг стояла полная тишина. Кошка, соскочив с её рук, начала тереться о метлу, отчего та чуть не упала, и Милдред еле успела подхватить её.
— Идея! — воскликнула она, потому что ей в голову пришёл новый план. — Вот твоё спасение, Полосатик! На метле я в одну минуту за тобой слетаю. Может быть, у меня даже получится пригнать лодку обратно, чтобы некоторые не воображали, будто они умнее всех.
Конечно, ей было интересно, кому принадлежали метла и кошка, но она даже предположить не могла, что их хозяйка мисс Хардбрум. Бедная Милдред пришла бы в полный ужас, если бы узнала, что собирается полететь за лодкой на лучшей метле своей суровой учительницы и, более того, сама эта учительница находится в той самой лодке.
— Чтоб тебе провалиться, Этель! — бормотала Милдред себе под нос, плотнее запахиваясь в плащ. — Я понимаю, что ты не знала про Полосатика, но всё равно это ужасно — взять, отвязать лодку и вот так отпустить её в море. И, конечно, я буду виновата, если её с утра не окажется на месте, это уж точно. Нет, киса, ты оставайся здесь, в теплой пещере, а я скоро вернусь.
Как только метла, повинуясь команде Милдред, зависла в воздухе, чёрная кошка, к огромному её удивлению, тут же попыталась запрыгнуть туда, так что Милдред пришлось отогнать ее и насильно запихнуть в пещеру.
— Полетели! — сказала Милдред, вскакивая на метлу и в нетерпении хлопая её по ручке. Тут же метла понеслась над морем, скользя над самыми волнами, как корабль на воздушной подушке.
К сожалению, Милдред совсем забыла о предупреждении мисс Хардбрум, что волшебная сила метлы теряется при соприкосновении с водой. Она не сообразила вовремя подняться повыше и, нечаянно задев волны концом метлы, плюхнулась прямо в море.
Плащ Милдред надулся от воздуха, как пузырь, и на несколько секунд задержал её над водой. За это короткое время она успела вспомнить, что то же самое произошло с метлой Этель, когда та, демонстрируя катание на лыжемётлах, поднесла метлу слишком близко к воде. Изо всех сил стараясь не удариться в панику, Милдред сумела-таки удержаться на воде и поднять метлу над головой как можно выше.
— Лети! Лети, ну пожалуйста! — умоляла она. — Миленькая метла, хорошенькая метла, лети! Очень тебя прошу!
Может быть, тут подействовала именно лесть, потому что метла успела изрядно намокнуть. Резким рывком она устремилась вверх, и Милдред, отчаянно цепляясь за метлу, вынырнула из морских волн. С её одежды ручьями текла вода.