Читаем Несомненная реальность полностью

– Да ну, бросьте… – усмехнулась девушка. – Наоборот. Я-то думала, что столица должна быть… ну, большой, с высокими каменными зданиями в двадцать этажей, с автобусами и трамваями на каждой улице. А у вас как-то все сонно, домишки маленькие, покосившиеся, в землю вросли. Лошади эти… ф-фу! – она махнула рукой, но тут же спохватилась. А вдруг этот продавец начнет докапываться, откуда же она заявилась? Что отвечать?

– Э-э-э… – озадаченно пробормотал парень. – Ну, Москва, конечно, не Петербург… – Провинциалка? И Москва для нее захолустье? Ой, непростая девица!

И на приживалку, пожалуй, непохожа. Откуда же она, такая бойкая? – Прошу пардону, мадемуазель, а вы откуда…

Снова звякнул колокольчик у входной двери, и приказчик тут же утратил интерес к Оксане, расцвел улыбкой и повернулся к вошедшей даме, за которой следовал угрюмый бородатый мужик в красной рубахе.

– Графиня! – воскликнул он, выходя из-за прилавка и поскрипывая подсыпанным в сапоги сахарным песком. – Приветствую вас, ваше сиятельство! Прошу, заходите, мы всегда вам рады! У нас как раз новые образцы тканей. Вот, прошу сюда…

Он широким жестом указал в сторону прилавка и осекся, обнаружив, что странная девица все еще стоит как раз возе тех самых образцов, которые он намеревался продемонстрировать.

– Э-э-э, мадемуазель! – он осторожно тронул ее за плечо. – Могу я попросить вас немного отойти…

– Ой, да пожалуйста! – Оксана дернула плечом и направилась к выходу. Чего она вообще сюда сунулась? Тем более без денег. – Я все равно уже ухожу.

Дама с приказчиком озадаченно посмотрели ей вслед.

– Странная она какая-то, – извиняющимся тоном произнес приказчик. – Зашла, обругала Москву – и то ей не так, и это не эдак, теперь вообще убежала. Не обращайте внимания, ваше сиятельство, случаются такие дурочки.

– Дурочки, говоришь? – графиня подняла бровь. – Что-то ты, любезный, легко людей судишь.

– Прошу прощения, ваше сиятельство! – приказчик покраснел как рак. – Не подумавши брякнул-с. Не соизволите ли взглянуть…

Оксана медленно брела по дощатому тротуару, с вялым интересом оглядываясь по сторонам и наступая на желтые и красные листья, гоняемые ветром, когда сзади послышался стук копыт, и кучер возгласом "Тпру!" остановил возле нее открытую коляску.

– Погодите, милочка! – послышался возглас, и спрыгнувший с козел мужик распахнул перед ней дверцу. В коляске располагалась давешняя тетка-графиня. Впрочем, при ярком дневном свете она оказалась не такой уж и теткой. Скорее, она была немногим старше самой Оксаны. – Залезайте. Да залезайте же, не стойте столбом, в конце концов!

Оксана неуверенно посмотрела на графиню, пожала плечами и неуклюже взобралась по ступенькам в покачнувшуюся коляску. Мужик захлопнул дверцу, вспрыгнул на козлы, и экипаж тронулся с места. От толчка девушка потеряла равновесие и вынужденно опустилась на мягкое кожаное сиденье.

– Я графиня Сапарская, – представилась владелица экипажа. – Но вообще-то можно просто – Натали. Мне показалось, что приказчик в лавке чем-то вас обидел. Я права?

– Не-а, – дернула головой Оксана. – Просто я чувствую себя паршиво. Ну, и раздражаюсь сильно. Меня зовут Оксана, – спохватившись, добавила она. – Мы куда едем?

– Мы никуда не едем. Просто катаемся, – пояснила графиня. – У меня утренний моцион. Значит, Оксана. Просто Оксана? И все?

– Оксана Шарлот, – буркнула девушка.

– Вот как? – брови графини изумленно поднялись. – Vous etes Francais? Mais pourquoi Oksana? [Вы француженка? Но почему Оксана] – Non, je n"etais pas Francais, [Нет, я не француженка] – автоматически ответила Оксана, не сразу сообразив, что перешла на совершенно незнакомый до того французский язык. – Просто фамилия такая. А что вам в моем имени не нравится?

– Не француженка, но по-французски говорите отменно, с парижским произношением, – все на том же новом языке продолжила графиня. – А! Я догадалась! Наверное, ваш отец или дед – из обрусевших французов-гувернеров. Откуда-то из Малороссии, верно?

– Да нет, – досадливо мотнула головой девушка, снова перейдя на прежний язык.

Русский? Да, русский. А этот второй – французский? Откуда она знает несколько чужих языков? – Я из… – Она запнулась. Откуда же, Олег говорил, они родом по легенде? А! – Я из Каменска.

– Каменск… – задумчиво произнесла графиня Сапарская. – Кажется, это где-то в Сибири.

– На Урале, – поправила ее Оксана. – Пермская губерния, Екатеринбургский уезд.

– Да, правильно. Дед по матери у меня бывал в тех краях, рассказывал. Но вы, кажется, сказали, что плохо себя чувствуете? Женское недомогание, верно?

– Нет, ничего страшного. Просто голова кружится.

– Где-то у меня имелась нюхательная соль, – озаботилась графиня, раскрыв ридикюль. Оксана вдруг сообразила, что на языке, на котором она только что говорила, "ридикюль" означает "смешной". Она невольно хмыкнула. Да уж, точнее не скажешь. – Сейчас, сию секунду…

– Да все нормально, – успокоила ее Оксана. – У меня так всю последнюю неделю.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Срок авансом
Срок авансом

В антологию вошли двадцать пять рассказов англоязычных авторов в переводах Ирины Гуровой.«Робот-зазнайка» и «Механическое эго»...«Битва» и «Нежданно-негаданно»...«Срок авансом»...Авторов этих рассказов знают все.«История с песчанкой». «По инстанциям». «Практичное изобретение». И многие, многие другие рассказы, авторов которых не помнит почти никто. А сами рассказы забыть невозможно!Что объединяет столь разные произведения?Все они известны отечественному читателю в переводах И. Гуровой - «живой легенды» для нескольких поколений знатоков и ценителей англоязычной научной фантастики!Перед вами - лучшие научно-фантастические рассказы в переводе И. Гуровой, впервые собранные в единый сборник!Рассказы, которые читали, читают - и будут читать!Описание:Переводы Ирины Гуровой.В оформлении использованы обложки М. Калинкина к книгам «Доктор Павлыш», «Агент КФ» и «Через тернии к звездам» из серии «Миры Кира Булычева».

Айзек Азимов , Джон Робинсон Пирс , Роберт Туми , Томас Шерред , Уильям Тенн

Фантастика / Научная Фантастика