Читаем Несостоявшийся стриптиз полностью

 Тощий запихивал девушку в машину. Она упала на заднее сиденье, отчего взметнулась ее юбка, и Аллард увидел нижнее белье. Затем тощий забрался следом, захлопнул дверцу и что-то крикнул водителю.

 На мгновение Аллард увидел искаженное гримасой страха лицо девушки. Он рванулся к машине, но тотчас же что-то ударило его изо всех сил в спину между лопаток, и он полетел на мостовую.

 Когда он кое-как встал на четвереньки, то автомобиль рванулся с места и резко свернул за угол, а красномордый здоровяк, которого он увидел в баре, побежал в противоположном направлении. 

<p>2</p>

 Майк поднялся, отряхивая костюм. Его обычно добродушное лицо теперь сделалось чернее тучи, а руки сжались в кулаки. Впрочем, драться было не с кем. Вдали здоровяк спешно забирался в такси. Большая машина давным-давно скрылась из вида.

 В наши дни в Лондоне творятся самые необычные вещи, но то, что случилось только что, не лезло ни в какие ворота. Но тем не менее все это не приснилось Майку. Его замешательство длилось недолго. Он добежал до конца улочки, схватил такси и срывающимся голосом произнес:

 — «Золотой башмачок»!.. Клуб возле Пикадилли-серкус!

 — Успеете к первому сеансу, шеф, — сказал таксист. — Слышал, у них там круто…

 — Я не собираюсь смотреть шоу, — начал было Майк, но тут же замолчал.

 Вообще-то сейчас лучше было помолчать. Он и сам толком не знал, что собирается найти в «Башмачке». Но это была его единственная ниточка. Средь бела дня в Лондоне случилось нечто отвратительное, и он был единственным тому свидетелем.

 — Нельзя ли побыстрее? — нервно произнес он.

 Водитель коротко обернулся и буркнул:

 — Делаю, что могу, шеф. В конце концов, хочется доехать живыми.

 Тут впереди образовался прогал, и водитель резко увеличил скорость. Вскоре они оказались у места назначения. Клуб находился на маленькой улочке, в районе Сохо. Майк сунул таксисту деньги и выскочил из машины.

 Он вошел в фойе клуба. Вниз вела довольно крутая лестница. Стены, покрашенные под слоновую кость, были увешаны фотографиями обнаженных красавиц в золоченых рамках. Майк быстро спустился по лестнице, и тут из ниоткуда появился швейцар в форме и спросил:

 — Член клуба, сэр?

 — Нет…

 — В таком случае вы должны оформить членство, сэр, — и он показал на красную резную стойку, за которой сидели две симпатичные молодые особы с очень неплохими формами.

 — Послушайте, но мне некогда…

 — Оформление займет одну минуту, сэр. Это также дает вам право пользоваться баром. Шоу в частном театре за отдельную плату.

 Майк сдвинул на затылок шляпу и, отдуваясь, произнес:

 — Меня не интересует ваш чертов театр…

 Светло-голубые глаза швейцара странно блеснули.

 — В таком случае, — начал он.

 Майк сунул ему купюру. Швейцар уставился на Майка.

 — Мне нужен менеджер, — коротко сказал тот.

 Швейцар сунул купюру в нагрудный карман, кивнул и удалился. Минуту спустя он вернулся с человеком крепкого сложения с седой шевелюрой, его дорогой костюм был слишком смелого покроя, чтобы считаться подходящим для респектабельного общества.

 — Мистер Алексис, хозяин, сэр, — сказал швейцар, делая шаг в сторону. Впрочем, он не ушел, а стоял, не спуская глаз с загадочного посетителя.

 — Мне нужно увидеться с одной из ваших девушек, — начал Майк, но мистер Алексис вяло улыбнулся:

 — Девушкам не разрешается вступать в контакт с членами клуба, а вы, кажется, даже не являетесь таковым… — Голос у него был тягучий, с еле различимым иностранным акцентом. Кажется, он был греком.

 — Я не собираюсь добиваться свидания, — сказал Аллард, в упор глядя на смуглое лицо Алексиса. — Просто тут работает моя знакомая, Лесли Блер… Она исполняет китайский танец. Мне надо ей кое-что передать.

 Грек повел рукой, унизанной кольцами, и сказал:

 — Да, мисс Лесли Блер действительно у нас работает. Но сейчас ее в клубе нет. — Он глянул на часы и продолжил: — Она вообще-то должна выходить на сцену с минуты на минуту, но пока не пришла. — Он пожал плечами и недовольно заметил: — Похоже, придется менять программу.

 — Послушайте, мистер Алексис…

 — Простите, но мне некогда. Ее отсутствие сильно нас подводит. За это я уволю ее, как только она появится. Если вы ее друг, то можете ей это передать. Всего вам наилучшего, сэр…

 Он повернулся, но Майк взял его за плечо и развернул лицом к себе.

 — Дело серьезное, — сказал он. — Где она живет?

 — Это уже переходит все границы, — отозвался грек. — Джо, выкинь этого типа.

 — Не советую, Джо, — предупредил Майк швейцара.

 — Вы бы лучше шли, сэр, — миролюбиво произнес тот.

 — Ухожу, — кивнул Майк. — Здесь дурно пахнет. — Он бросил взгляд на Алексиса и сказал: — Не обижайтесь, дружище. Просто мне кажется, с мисс Блер что-то случилось.

 — Вы… вы случайно не из полиции? — вдруг спросил грек, и его лицо утратило былую неподвижность.

 — А что, тогда дело принимает другой оборот?

 — Я веду законный бизнес. Итак, вы из полиции?

 — Нет. Я же объяснил вам: мисс Блер моя знакомая.

 Алексис снова заученно улыбнулся:

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже