Читаем Несостоявшийся стриптиз полностью

 — Вы хотите сказать, что вам надо вступить в контакт с тем, кто возглавляет эту службу?

 — Да, — глухо отозвался Аллард.

 Лесли помолчала, потом сказала:

 — Убийца доставил меня в дом, так? Но там его ждал кто-то — слуга, дворецкий…

 Майк пожал плечами.

 — Прислугу всегда можно как-то выманить из дома. Это не так уж сложно.

 — Значит, все было спланировано заранее?

 — Судя по всему, да… По крайней мере, убийца знал, что Рэнсом в доме один. Ну а прислугу можно было заставить покинуть дом по какому-нибудь ложному вызову. Впрочем, это уже детали.

 — А если бы полиция обнаружила там меня… — голос Лесли задрожал.

 — Они и должны были найти там вас, — мрачно отозвался Аллард.

 — И они решили бы, что это я убила сэра Ноэла?

 — Да… По крайней мере, на первых порах. Потом, возможно, они поняли бы, что вас накачали наркотиками, и вышли бы на верный след… Во всяком случае, я бы об этом позаботился. Но на это ушло бы время. А убийце как раз нужно было получить фору… Хотя, — он осекся и замолчал.

 — Вы хотите сказать, что сами не понимаете, что, собственно, имелось в виду?

 — Честно говоря, не совсем. Ни одно из этих убийств не вяжется с тем, что планировалось, во всяком случае, по моим данным. Разве что у них все пошло не так, как они хотели.

 — Что вы теперь намерены предпринять?

 — Пока, черт возьми, сам толком не знаю. Но сидеть сложа руки я не собираюсь.

 — Когда вы так говорите, у вас делается жутко свирепый вид, — улыбнулась девушка.

 — Это все пустяки по сравнению с тем, что я чувствую.

 — Как хорошо быть с вами, — сказала Лесли Блер. — Мне так спокойно.

 Майк сделал левый поворот и сказал:

 — Послушайте, вам сейчас необходимы покой и медицинская помощь. Вам надо отдохнуть, пока я буду общаться с высоким начальством. Но к себе вам возвращаться нельзя. Вам придется спрятаться.

 — Я сделаю все, что вы скажете, Майк.

 — Короче, сейчас я ваш похититель, — произнес Аллард и улыбнулся.

 — Ну что ж, против такого похищения я ничего не имею против.

 — Даже если бы вы и возражали, это ничего не изменило бы, — сказал Аллард. — Но нам надо найти надежное убежище… Погодите, я позвоню моей матери. Может, она вас примет. Вы ничего не имеете против?

 — Ну, мне теперь выбирать не приходится. Но я согласна на любой вариант.

 — Вот и чудесно, — сказал Майк. — Она живет в коттедже в Соннинге на Темзе. Во всяком случае, она называет это коттеджем, хотя это что-то куда более шикарное. Роскошный газон до самой реки, а там лодки и все такое прочее.

 — Звучит соблазнительно.

 — Я там проводил приятные дни, — признался Аллард. — Но когда после войны умер отец, я пытался убедить маму переехать в город, говорил, что там ей будет легче, но она и слушать не желала. Она обожает свой коттедж, реку, а Лондон, по ее глубокому убеждению, — просто ад на земле. Вам она понравится.

 — Не сомневаюсь, — кивнула Лесли.

 Какое-то время они ехали молча, потом Лесли придвинулась чуть ближе.

 — Вы поразительный человек, Майк, — сказала девушка с подкупающей откровенностью. — Не знаю, увидимся ли мы когда-нибудь еще, но таких, как вы, я не встречала. От легкого контакта с ее телом Майк испытал приятное ощущение теплоты — примерно как от соприкосновения с Карлой. Или нет, все-таки тут было что-то особое… Он все еще размышлял на эту волнующую тему, когда они оказались возле его дома.

 Майк вышел из машины, посмотрел на Лесли и сказал:

 — Вам совершенно необязательно подниматься со мной. Можете подождать меня здесь. А я сделаю звонок и вернусь. У меня уйдет на это несколько минут.

 — Я, пожалуй, тогда и правда, подожду вас здесь.

 — Вот и отлично.

 Майк быстро поднялся к себе, открыл дверь, вошел. В гостиной у окна стоял худощавый молодой человек в джинсах и синей куртке.

 — Месье Аллард… Я так рад… — Бернар Жюссак посмотрел на него со смесью радости и смущения. — Правда, я немножко запоздал со звонком, но когда я позвонил, месье Джонни велел мне приехать и подождать вас…

 — Не исключено, дружище, что ты можешь нам очень даже понадобиться.

 — Вот как? Значит, вы отыскали след мадемуазель Блер?

 — Я отыскал мадемуазель Блер, — усмехнулся Майк. — Она ждет внизу, в машине.

 Бернар сразу двинулся к двери, но Майк остановил его.

 — Погоди, я хоть расскажу тебе, что происходит.

 Жюссак выслушал его рассказ с широко открытыми глазами.

 — Доктор Золтан… Значит, это он?..

 — Не знаю, парень, — мрачно перебил его Майк.

 — Вы хотите сказать, что и месье Карлтон мог бы…

 — Не знаю, — снова повторил Майк. — Просто я прислушиваюсь к своим мыслям, и мне не нравится то, что я слышу.

 — Но что вы собираетесь делать?

 — Понятия не имею!

 — Пока что я должен позвонить матери. Хочу отвезти Лесли к ней. Ни Золтану, ни кому-то еще не взбредет в голову искать ее там.

 Он снял трубку и начал было набирать номер, но тут в гостиную вошел Джонни Нельсон. На лице его было странное напряженное выражение.

 — Сразу после того, как появился этот джентльмен, — обратился он к Майку, — позвонил кто-то еще. Я говорил на кухне.

 — Кто это?

 — Он не назвался. Сказал только, что по важному делу. Говорил с акцентом.

 Майк перестал набирать номер.

 — Ну, продолжай, Джонни, — глухо произнес он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже