Читаем Неспящая красавица (ЛП) полностью

Никогда прежде Анни не доводилось помогать пьяному протрезветь. А вот Лиаму явно доводилось, потому как он точно знал, что нужно делать, и объяснил хозяину таверны, что понадобится. Тот отказался пособлять, пока не услышал, сколько монет ему за это перепадет. Внезапно Лиам заполучил согласных на все помощников – хозяина "Замка" и двух самых трезвых дружков Дигби. Когда Лиам велел принести большую кружку говяжьей крови, прокисшего эля и еще нескольких даже более пахучих составляющих, Дигби это показалось забавным. Хотя он уже так не веселился, когда хозяин таверны приготовил смесь и вчетвером мужчины заставили принца ее выпить. Ему в горло удалось влить почти треть смеси, но тут Дигби выбил кружку из их рук и возмущенно заявил, что не станет глотать это пойло.

– Тогда попробуем что-нибудь еще, – сказал Лиам, поднимая принца на ноги. Трактирщик поддержал Дигби с другой стороны, Лиам забросил его руку себе на плечи и вывел через заднюю дверь на общий двор к колодцу, которым пользовались жители нескольких домов. Анни смотрела с порога, как протестующего принца поочередно то окунали головой в ведро с ледяной водой, то прогуливали между домами. Наконец его усадили на лавку, промокшего и дрожащего, но уже, кажется, не такого пьяного.

– Мы пришли с тобой поговорить, – начала Анни. – Это насчет Гвендолин.

– Я тебя знаю? – спросил Дигби, щуря глаза и с трудом удерживаясь, чтобы не закрыть их вовсе.

Анни вздохнула:

– Это я, принцесса Аннабель. Ты знаешь, сестра Гвендолин.

– Которая дурнушка! – воскликнул Дигби.

– Она не дурнушка, – заявил Лиам и стукнул принца по спине так, что тот едва не свалился со скамьи.

– Эй! – крикнул, развернувшись к стоящему позади Лиаму, Дигби. – Она носит штаны и выглядит как мальчишка! Что я еще должен думать? Да даже когда она одевается как принцесса, то все равно…

Лиам снова его стукнул:

– Принцесса хочет кое-что сказать – выслушай.

– Так о чем ты? – снова повернулся к Анни принц. – Гвендолин здесь? Я знал, что она сохнет по мне! После того как я поцеловал ее в саду, она…

– Нет, ее здесь нет. У нас неприятности, и ты тот, кто все исправит.

– Что за неприятности? – Внезапно вид у Дигби стал хитрым.

– Уверена, ты слышал о проклятье, – начала Анни. – Что ж, оно сработало, невзирая на все наши усилия. Гвенни уколола палец о веретено прялки и будет спать, пока не получит поцелуй истинной любви. Моя мать настаивает, что от тебя, посему послала меня сказать тебе об этом.

– Почему послали тебя? Почему не обычного гонца?

– Потому что все остальные спят, – ответила Анни. – Это часть проклятья.

– А ты почему же не спишь?

– Потому что магия ее не усыпила, – отрубил Лиам, прежде чем принцесса успела открыть рот. – Так ты собираешься это сделать или нет?

– Не знаю, – протянул Дигби. – Звучит небезопасно…

– Ты же вроде бы принц! – Лиам в отвращении скривил губы. – Если собираешься когда-нибудь стать королем, начинай поступать по чину!

– Что я получу, если ее поцелую? – спросил Дигби.

– Ты пробудишь свою истинную любовь от бесконечного сна, – сказала Анни.

– Г-г-г-г!

– Заслужишь благодарность целого королевства.

– Я правда не думаю…

– Женишься на ней.

– И?…

– И когда-нибудь станешь королем Древогорья, – добавила Анни, ощущая горький привкус этих слов во рту.

– Вот теперь годится! – провозгласил Дигби, вскочив на ноги. – Я отправлюсь прямо сейчас и…

– Не считаешь, что сначала стоит переодеться и привести твою лошадь? – поинтересовался Лиам.

Дигби глянул на свои промокшие одежды и кивнул.

– Бессмысленно куда-то ехать, если не одет с иголочки, – заявил он, потом глянул на Анни и насмешливо улыбнулся: – В отличие от некоторых, я забочусь о приличиях.

– Сказала бы я… – пробормотала Анни, переводя взгляд с Дигби на дверь таверны. – Послушай, тебе придется выехать без нас. Сначала нам нужно кое-что уладить. Встретимся с тобой у нашего замка, как только сможем. Если доберешься первым, не пытайся пройти сквозь розы, пока я не вернусь и тебе не помогу.

– Если устанешь ждать под стенами замка, в Милограде есть славная гостиница, куда можно заглянуть, – добавил Лиам. – Я слышал, что в «Шелколипе» подают хорошее крепкое пиво.

– Надеюсь лишь, что на мой вкус оно достаточно хорошò, – сказал Дигби. – Помои я не пью.


***


Выйдя из таверны и направившись к городским воротам, Анни глянула на Лиама:

– Спасибо, что помог мне поговорить с Дигби. Я никогда раньше никого не протрезвляла и не знала, что делать. Хорошо, что ты обо всем позаботился.

Лиам отвесил ей шутливый поклон:

– Я здесь, чтобы помогать, чем только смогу.

– Ты заметил, что Дигби ни разу не спросил, как Гвендолин? Она его не интересует. Все, о чем он беспокоится, – это Дигби. И приличия, конечно.

– Вам не стоит слушать таких, как Дигби, особенно когда они называют вас дурнушкой. Это не так. На самом деле, я считаю, что вы очень миленькая, – потупился Лиам. – Бельдегард был неправ. Вы вовсе не похожи на мальчика. И вы так же красивы, как и ваша сестра. Даже красивее. Я должен был его проучить… за то, что он вас так оскорбил.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Головоломки профессора Головоломки
Головоломки профессора Головоломки

Что может быть интереснее и увлекательнее загадок, лабиринтов и головоломок? Ведь иногда простая задачка может завести в тупик и лишить спокойствия на целый день. Но тем не менее, поломав голову над такой трудностью и придя в итоге к правильному решению, вы сможете получить потрясающий заряд энергии и уверенности в собственных силах!Головоломки М.А. Гершензона разнообразны и необычны – это рисунки-лабиринты, оптические иллюзии, загадки по принципу оригами, фокусы, шутки, задания на логику и внимательность. Каждый сможет найти интересную для себя задачу и придумать свое оригинальное решение! Примерьте на себя роль веселого художника или всезнайки, придумавшего собственные загадки, найдите несоответствия и ошибки в обычных художественных текстах, поразмышляйте над головоломками и задачами.

Михаил Абрамович Гершензон

Игры, упражнения для детей / Прочая детская литература / Книги Для Детей