Читаем Несущий огонь полностью

Я немного опустил щит и увидел Этельхельма. Он прислонился к стене церкви, обнимая дочь, бледную и хрупкую, его глаза наполнял ужас. Сердик оттолкнул меня. Он бросил копье и схватил чей-то боевой топор, щита у него не было. Он просто бросился на врага, свирепого верзилу, и топор рассек щит надвое и воткнулся врагу в лицо. Удар был так силен, что оно превратилось в кровавое месиво. Мы сдвинулись ближе, чтобы прийти на подмогу Сердику.

— Стена поддается! — выкрикнул мой сын.

Сердик яростно вопил, взмахнув огромным топором, чтобы сбить противника с ног. Один его удар даже скользнул по моему щиту, но Сердика было не остановить. Воин в красном плаще ринулся на него с мечом, но Осиное Жало воткнулось прямо в его отрытый рот, я вогнал сакс как можно глубже. Я по-прежнему кричал, обещая врагам смерть. Я был Тором, был Одином, я был лордом битвы.

Этельстан подвел коня к подножию усеянных трупами ступеней. Он открыл нащечники и привстал в стременах, подняв окровавленный меч.

— Я ваш принц! — крикнул он. — Идите в церковь, и будете жить!

Этельхельм уставился на него.

— Я ваш принц! — снова и снова выкрикивал Этельстан. Его серая лошадь была забрызгана кровью. — Идите в церковь, и будете жить! Бросайте оружие! Идите в церковь!

Перед Этельхельмом встал Хротард. Хротард! Он ревел, как и я, его меч алел от крови, щит треснул, а кровавая полоса пересекла оленя в прыжке.

— Он мой! — прокричал я, но Утред-младший отстранил меня и помчался к верзиле, а тот прикрылся щитом и выставил меч под его нижней кромкой, чтобы подсечь моего сына по ногам. Но Утред быстро опустил щит и отразил удар, а потом набросился на Хротарда. Тот парировал удар, и мечи скрестились, зазвенев, как колокола. Хротард изрыгал проклятья, а мой сын улыбался.

Мечи снова схлестнулись. Все наблюдали. Воины в красных плащах побросали оружие и подняли руки, показывая, что сдаются, и просто смотрели, как сверкают клинки, так быстро, что невозможно пересчитать удары — два мастера за работой. А потом мой сын покачнулся. Хротард увидел брешь и устремился туда, а Утред поднырнул под меч и оказался позади противника, и его клинок перерезал Хротарду глотку. Когда тот рухнул, воздух обагрился кровавым туманом.

Отец Херефрит кричал на воинов Этельстана, чтобы они сражались.

— С вами Бог! Вы не проиграете! Убейте их! Убейте язычника! С вами Христос! Убейте язычника!

Он имел в виду меня.

Этельхельм и его дочь пропали из вида. Я не заметил, как они сбежали. Кто-то попытался пырнуть меня копьем, но слабо, я отвел удар щитом, шагнул ближе и глубоко вонзил Осиное Жало. Враг выдохнул мне в лицо, всхлипнул, а я обматерил его и дернул клинок вверх, взрезая кишки. С жалким блеянием он упал.

А Херефрит, увидев, что мой сакс застрял в кишках умирающего, набросился на меня. Мой сын его остановил, отбросив священника щитом к церковной стене. Утред христианин, как он утверждает, и убийством священника обрек бы свою душу на вечные муки, так что он просто откинул священника подальше. Но я христианского ада не боюсь. Я выпустил Осиное Жало и подобрал копье умирающего.

— Херефрит! — крикнул я. — Сейчас ты встретишься со своим богом!

И я побежал к нему, нацелив копье, которое Херефрит не смог отразить мечом, и копье проткнуло рясу и кольчугу, прошло через живот и хребет, пока не погнулось о камень церковной стены, и кровь хлынула по камням. Я так и бросил его подыхать с торчащим в брюхе копьем.

Рядом со мной оказался сын.

— Они сломались! Они сломались, отец!

— Но еще не разгромлены, — рявкнул я.

Я вытащил Осиное Жало из трупа и оглянулся на насыпь. Кузен по-прежнему наблюдал, не вступая в схватку. Он понял, что стена из щитов Финана ждет его атаки, и увидел, что люди его союзника сдаются и бегут. Его отряд наполовину поднялся по насыпи и видел резню, что мы устроили. Страх бился в них, как птица в клетке.

— Мой принц, — сказал я Этельстану — тот все еще находился у подножия ступеней, за людьми Финана.

— Лорд Утред?

— Возьми двадцать человек, — мой голос звучал хрипло, я осип от крика. — И стереги это место. И уж не помри, будь ты проклят. Не помри!

Меня наполнила ярость битвы. Я чуть не проиграл. Я был беспечен поначалу, чуть не потерял Морские ворота, но мне повезло. Я стиснул рукоять Осиного Жала и поблагодарил богов за то, что были со мной, а теперь я сделаю то, в чем поклялся много лет назад. Убью узурпатора.

— Финан!

— Господин?

— Перережем ублюдков!

Я шагнул к вершине насыпи, к верхней ступени, залитой кровью того же цвета, что и небо на западе, утонувшее в алом закате. Я крикнул, чтобы меня услышали воины кузена:

— Мы зальем эту скалу кровью! Я Утред! И я здесь господин! Это моя скала! — Я спустился на несколько ступеней, протиснулся сквозь плотные ряды отряда Финана. — Это моя скала!

Я отдал Осиное Жало Рорику и вытащил Вздох Змея. Я рассчитывал, что последняя и более массивная стена из щитов не устоит. Теперь будет только побоище, а Вздох Змея изголодался.

Перейти на страницу:

Все книги серии Саксонские хроники

Саксонские хроники. Книги 1-12
Саксонские хроники. Книги 1-12

«Саксонские хроники» — литературный цикл из двенадцати книг, написанный английским писателем Бернардом Корнуэллом с 2004 по 2019 год. Цикл повествует о борьбе между народами за Британские острова. Это период нашествия данов (датчан и норвежцев) в Англию, Шотландию и Ирландию. Местные народы пытаются противостоять захватчикам. Действие цикла происходит с 866 примерно по 956 год (в последних книгах год не указывается). После ухода римлян с островов в пятом веке, Британия оказалась раздробленной на множество мелких королевств. Вторжение викингов на Британские острова вызвало волну кровопролития, затяжных войн и разорения.                                                                                             Содержание:1. Последнее королевство (Перевод: Елена Королева)2. Бледный всадник (Перевод: Анна Овчинникова)3. Властелин Севера (Перевод: Анна Овчинникова)4. Песнь меча (Перевод: Анна Овчинникова)5. Горящая земля (Перевод: Анна Овчинникова)6. Гибель королей (Перевод: Марина Павлычева)7. Языческий лорд (Перевод: Александр Яковлев)8. Пустой трон (Перевод: Александр Яковлев)9. Воины бури (Перевод: Александр Яковлев)10. Несущий огонь (Перевод: Александр Яковлев)11. Война Волка (Перевод: Группа «Исторический роман»)12. Меч Королей (Перевод: Группа «Исторический роман»)                                         

Бернард Корнуэлл

Историческая проза

Похожие книги

Карта времени
Карта времени

Роман испанского писателя Феликса Пальмы «Карта времени» можно назвать историческим, приключенческим или научно-фантастическим — и любое из этих определений будет верным. Действие происходит в Лондоне конца XIX века, в эпоху, когда важнейшие научные открытия заставляют людей поверить, что они способны достичь невозможного — скажем, путешествовать во времени. Кто-то желал посетить будущее, а кто-то, наоборот, — побывать в прошлом, и не только побывать, но и изменить его. Но можно ли изменить прошлое? Можно ли переписать Историю? Над этими вопросами приходится задуматься писателю Г.-Дж. Уэллсу, когда он попадает в совершенно невероятную ситуацию, достойную сюжетов его собственных фантастических сочинений.Роман «Карта времени», удостоенный в Испании премии «Атенео де Севилья», уже вышел в США, Англии, Японии, Франции, Австралии, Норвегии, Италии и других странах. В Германии по итогам читательского голосования он занял второе место в списке лучших книг 2010 года.

Феликс Х. Пальма

Фантастика / Приключения / Научная Фантастика / Социально-психологическая фантастика / Исторические приключения