Читаем Нет дыма без огня полностью

— Твои благородные побуждения произвели самое благоприятное впечатление на прессу. Ты была само красноречие, когда описывала общую могилу. Возможно, ты станешь кандидаткой на звание «Матери года». — Он сделал еще глоток. — Я не понимаю, чем ты так расстроена.

— Даже рассказ о могиле на кладбище — уже вмешательство в мою личную жизнь, Рэндалл. И если мои побуждения были чистыми, то побуждения репортеров совсем иные. Они только притворялись, что интересуются нашим пребыванием в Монтесангре, или этим Эль Корасоном, или тем, как твое освобождение повлияет на американскую внешнюю политику. В первую очередь их интересовали грязь и сплетни. «Почему, миссис Портер, вы отправились в поездку вместе с братом сенатора Такетта?»; «Как относится Кей Такетт к той роли, что вы сыграли в падении сенатора Такетта?»; «Не покончил ли сенатор Такетт жизнь самоубийством?»; «Что вы почувствовали, миссис Портер, когда обнаружили, что ваш муж жив?» Это что за вопросы?

— Я бы сказал, глубокие вопросы. — С внешним спокойствием он поставил стакан на кофейный столик. — А что вы все-таки почувствовали, миссис Портер?

Она избегала его взгляда.

— Я предпочитаю, чтобы меня называли моим профессиональным именем, Рэндалл. Я уже давно доктор Маллори. Обращение «миссис Портер» вызывает у меня неприятные ассоциации.

— Как и тот факт, что ты замужем, — заметил он с неприятным смешком. — Тебе не везет, Лаура. Как-то не вовремя ты влюбилась, да еще в брата Кларка. — Он откинул назад голову и уже откровенно захохотал. — Вот она, ирония судьбы.

Лаура не стала отвергать или подтверждать его подозрения. В отношениях с Кеем ей самой еще предстояло разобраться. Рэндалл имел на нее права только в том отношении, что официально она оставалась его женой. Что же касалось чувств, то ничто не связывало ее с ним после той роковой ночи в Виргинии.

Он допил виски.

— Уже поздно. Нам надо отдохнуть. Я заказал билеты в Вашингтон на завтрашний рейс в десять утра.

— Я не поеду в Вашингтон.

Рэндалл как раз наклонился, чтобы взять с пола свои ботинки. Он медленно выпрямился.

— Черта с два. Все уже спланировано.

— Можешь отменить. Я не еду.

— Президент Соединенных Штатов примет нас в Овальном кабинете! — Краска залила лицо Рэндалла.

— Передай ему мои извинения. Я не смогу с ним встретиться.

Она направилась в спальню. Рэндалл вскочил с дивана, схватил ее за руку и повернул к себе.

— Ты будешь сопровождать меня, Лаура, это необходимо.

— Нет, не буду, Рэндалл, — объявила она, вырывая руку. — Между прочим, я удивлена, что ты хочешь поделить со мной славу. Когда ты покидал Вашингтон, ты был рогоносцем, посмешищем. Теперь ты возвращаешься героем. Тебя засыпят предложениями выступить на телевидении, написать книгу, может быть, о тебе даже снимут фильм. Ты полностью восстановил свое доброе имя и вернул доверие президента. Зачем я тебе нужна? Чтобы лишить частицы славы и лишний раз напомнить всем о позорном черном пятне, лежащем на твоем прошлом?

— Для сохранения приличий, — произнес он с холодной улыбкой. — Ты все еще моя жена. Я готов простить твою постельную интрижку с Кеем Такеттом.

— Не смей читать мне нотации, Рэндалл. Не изображай этакого страдальца-мужа, которому приходится без конца прощать заблудшую жену. — Она не могла скрыть своего отвращения к нему. — Именно так ты держался, когда в газетах появились снимки, как я покидаю коттедж Кларка. Кто бы мог догадаться, что у тебя были романы на стороне чуть ли не со дня нашей свадьбы?

— Я тебе никогда не признавался в этом, — сказал он извиняющимся тоном. — Ты сама сделала свои выводы.

— Я также сделала выводы, что ты вряд ли вел монашескую жизнь в Монтесангре. Если ты подружился со своими охранниками, то они наверняка устраивали для тебя свидания.

— Ты удивительно проницательна, Лаура. Действительно, пока я находился в плену, у меня была весьма романтическая любовная связь. Красивая девушка, миниатюрная и нежная, с карими глазами, готовая удовлетворить любую мою прихоть. Ей приходилось трудно на войне, хотя она была предана идеалам повстанцев и своему троюродному брату Эмилио Санчесу Перону. Когда он узнал, что она моя возлюбленная, он приказал вспороть ей живот. Мне кажется, Санчес ревновал. В юности они очень дружили. А может быть, он опасался, что ее любовь ко мне уменьшит ее преданность общему делу. Как бы там ни было, он меня лишил весьма приятного времяпрепровождения.

Лауру ужаснул его рассказ, а главное — его тон.

— Мне следовало с тобой развестись до нашего отъезда в Монтесангре.

— Наверное, ты права. Только тогда ты уже была беременна. Это создало для тебя трудности.

— Еще бы. Ты ведь мне пригрозил, что отберешь ребенка, если я с тобой расстанусь.

— Я вполне мог осуществить свою угрозу. Ты мне изменила, так что тебе вряд ли бы доверили воспитание ребенка. Какой американский суд оставил бы дитя на попечении неверной жены?

Перейти на страницу:

Все книги серии Where there’s smoke - ru (версии)

Похожие книги