Читаем Нет - это да полностью

— Да пошел ты, — прошипела она гневно и шарахнулась в сторону, налетая на какую-то пару. — Ненавижу тебя!

— Люблю тебя, — эхом откликнулся он и тут же, пока она переваривала его слова, поймал ее руку и прижал ладонь к своей щеке.

Вспыхнули, чуть загудев, светильники, ослепляя. Мэй заморгала, привыкая к яркому свету. Зал шуршал, вздыхал и хихикал. Что можно успеть за четверть часа? Она не знала. У нее за этот короткий срок произошло слишком многое, а у Тая, судя по его растерянному виду и испуганным глазам, и того больше.

Нет, он никак не должен ее любить! Это глупо и неправильно! Она никогда не будет ему ровней — дочь куртизанки и Император Катая! Он же никогда не даст Мэй того, о чем она мечтает: уважения и крепкой семьи. И даже если это любовь, а она склонна считать, что он заблуждается, потому что немного увлёкся — это любовь мерворожденная. Не будет она жить. А значит, и незачем ее питать ложными надеждами. Пусть завянет сама, как сорняк возле дороги.

Она посмотрела на него пустым взглядом, не понимая, что от этого его всего скрутило внутри: лучше бы злилась, лучше бы дала пощёчину, чем никак не отреагировать, и пошла к столу за подарком, нагло расталкивая гостей. Ей надо было убежать… от самой себя. Внутри всё дрожало, дахание с трудом приходило в норму. Подарок был лучшим средством уйти от ситуации. Она была почти своя, и поэтому свёрток ей позволили положить на край королевского стола, а не как всем придворным — на общие столы. Разыскала подарок — и сунула в руки идущего за ней следом Таймэна.

— Что это? — с любопытством спросил он. — Оу!

Да, это была та самая амбарная книга — огромная, толщиной с ладонь. На обложке выведено тушью по-катайски: "Тетрадь долгов Мэй Цвенг".

— Ты планируешь столько мне задолжать? — приподнял бровь Таймэн. — Думаешь, я настолько терпеливый? Ты мне льстишь.

— Я в тебя верю, — улыбнулась Мэй уголками губ. — А где мой подарок?

— Я не настолько внимателен к деталям, — смущённо ответил Таймэн. — У меня скромно.

Он достал откуда-то из-под верхнего халата шёлковый мешочек и вынул из него серебряную длинную заколку с изящным бело-розовым цветком и свисающими серебряными бубенчиками.

Мэй широко раскрыла глаза и едва не захлопала в ладоши:

— Это биро? Да? Скажи мне, это настоящая биро?

— Нет, — с улыбкой ответил Таймэн. — Это биро-кан. Смотри, какие острые кончики у заколки. Осторожно, не поранься. Это не просто украшение, а еще немного оружие. Несерьезное, но время выиграть получится. Заколку можно воткнуть в шею грабителю. А можно — в руку надоедливого поклонника. Ты позволишь, мэйли?

Счастливая Мэй могла только кивнуть. Она сходила с ума по катайским традициям и была в полном восторге от подарка. Таймэн аккуратно закрепил заколку на ее волосах — на левом виске, так, чтобы колокольчики нежно звенели у нее над ухом.

— Неужели угодил? — недоверчиво спросил он. — Ведь это не жемчуга и не бриллианты. Просто биро-кан.

Он, конечно, лукавил. Это была не просто биро-кан. Серебро считалось в Катае символом чистоты, эмалевый цветок вишни указывал на нежные чувства, а колокольчики отгоняли зло. К тому же заколка была очень старая, принадлежавшая прабабке Тая, а до того — лишь дракон знает, скольким поколениям женщин. И закрепил он ее по-особенному. Мэй этого не узнает — она же не настоящая катаянка. А он знал, и это грело ему душу. Хотя здесь, во Франкии, это было совершенно не важно.

Мэй была достойна этого украшения. Тай прихватил его с собой для Шессы; она была внучкой прошлой Императрицы и точно оценила бы подарок. Тай привык быть внимательным к женщинам. Но теперь Шессе достался лишь шёлковый платок с журавлями, конечно, красивый, но не такой символичный.

— Я, кажется, сейчас заплачу, — прошептала Мэй, трогая кончиками пальцев колокольчики. — Она прекрасна.

— Так я прощен?

— За что?

Тай пристально посмотрел на ее грудь, заставляя девушку заливаться краской.

— Я… нет. Не прощен. Это было подло.

— Любовь и война — лишь двеПоловины одной монеты.Победой упьюсь как вином.

Мэй вздохнула — ну как на него сердится?

— Потанцуй со мной, — попросила она.

— Мэйли, я не очень умею.

— Зато ты не будешь меня лапать.

— Уверена?

— Ага. Для этого ты слишком плохо танцуешь.

— А ты сама пробовала танцевать в этом халате? Я все время путаюсь в полах.

— У меня тоже длинная юбка. Я же не жалуюсь. Возьми себя в руки, воин, и сделай мне приятно!

— Если я возьму себя в руки, тогда как я сделаю тебе приятно? — возразил он, все же выводя ее в танцевать. — Хотя, конечно, способы разные есть.

Она откинула голову и рассмеялась, а колокольчики зазвенели в тон. Тай сглотнул. Танец для него будет непрост.

<p>Глава 11. Последняя капля</p>

Шесса, внимательно наблюдавшая за Таймэном весь вечер, горестно покачала головой и сообщила Раилю:

— Бедняга Тай. Как его зацепило!

— Почему ты так думаешь? Мне кажется, он просто играет с ней.

— И поэтому он подарил ей биро-кан?

— Что это за ерунда? Обычная заколка. У тебя такая же.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дочери Галлии

Похожие книги