Читаем Нет орхидей для мисс Блэндиш полностью

Слева от его стола дверь вела в приемную, разделенную на две части деревянным барьером, одна предназначалась для посетителей, на другой царила Пола Доулэн, красивая девушка с волосами цвета вороного крыла, манящими голубыми глазами и фигурой, которую Фэннер называл единственной ценностью в их недавно открытом бизнесе.

Пола сидела перед пустой машинкой, листая страницы журнала с названием «Любовь», время от времени она зевала, поглядывая на часы.

Звонок заставил ее вздрогнуть, и, отложив журнал, она направилась к шефу.

— У тебя есть сигареты? — обратился к ней Дэйв, и потянулся так, что стул под ним затрещал. — У меня кончились.

— Осталось три штуки, могу отдать тебе две. — Она вышла и тут же вернулась, положив на его стол две сигареты.

— Спасибо. — Он глубоко затянулся, оглядывая Полу с головы до ног. — Ты хорошеешь день ото дня.

Она улыбнулась.

— Только, кажется, это мне никак не пригодится.

— Как сегодня дела? — Он поспешно сменил тему. — Есть что-нибудь новенькое?

— Так же, как и вчера. — Она присела на краешек стола.

— В таком случае ясно, что ты смертельно устала, — усмехнулся он. — Ну, ничего, что-нибудь обязательно подвернется.

— Ты говоришь это уже в течение месяца. — Голос ее звучал обеспокоенно. — Мы больше так не можем, Дэйв. Опять звонили из мебельного, просили уплатить третью часть кредита за мебель, грозя, что иначе все заберут обратно.

Фэннер оглядел обстановку.

— Ну что ты скажешь. Ни один человек в здравом уме не захочет вернуть это барахло.

— Может, ты не расслышал? Я сказала, что завтра надо платить, иначе у нас не будет мебели. На чем я буду сидеть?

Фэннер испуганно взмахнул руками.

— Как, неужели они заберут и ЭТО?

— Дэйв Фэннер! Ты можешь быть серьезным хотя бы минуту?! Если не найдем до завтра сто долларов, придется закрыть контору.

Фэннер вздохнул.

— Деньги! А сколько там у нас осталось?

— Десять долларов и пятнадцать центов.

— Так много?! Так мы богаты! Вон, видишь, напротив парень, у него вообще нет крыши над головой.

— Чему ты радуешься?

— Ну, например, тому, что у нас нет долга в банке.

— Вот уж это не твоя вина, верно? Ты делал все возможное, чтобы тебе дали в долг, но они не захотели.

— Ты права. — Он осуждающе покачал головой. — Они почему-то не верят мне.

— Нет, — саркастически хмыкнула Пола, — они просто не хотели огорчить тебя. — Она поправила локон. — Я начинаю думать, стоило ли нам открывать дело. Ты неплохо зарабатывал в «Трибюн». Идея открыть частное агентство вряд ли оправдает себя.

— Зачем же ты уволилась и пришла сюда? Я предупреждал, что какое-то время будет тяжело, но ведь тебя не остановил бы даже выстрел!

Пола улыбнулась.

— Может быть потому, что я люблю тебя.

— Ради бога, не начинай все снова, — застонал Фэннер. — Не добавляй мне забот, их и так достаточно. Почему бы тебе не поумнеть, дорогая? С твоим лицом и фигурой можно подцепить миллионера. Зачем тратить время и талант на такого неудачника, как я? Хочешь, я кое-что скажу тебе? Мой дедушка был банкрот, отец — нищий, дядя сошел с ума от голода. Это наследственное, понимаешь?

— Когда ты женишься, Дэйв?

— Напомни мне посоветоваться с оракулом. — И торопливо добавил: — Слушай, а почему бы тебе не пойти домой? От безделья у тебя возникают нездоровые мысли. Я даю тебе выходной, сходи в парикмахерскую.

Пола поникла головой.

— Почему бы тебе не потолковать с Рискиндом? Ты же был у него лучшим репортером, ему, наверно, не хватает тебя, он с удовольствием возьмет тебя обратно. Поговори с ним, а, Дэйв?

— Дело в том, что он не захочет меня видеть, так как перед тем как уйти, я обозвал его бессердечным, безмозглым и двуличным. Я наговорил ему такого, что навсегда потерял его расположение.

Внезапно в приемной раздался звонок.

— Возможно, кто-то не смог дозвониться нам по телефону, ведь мы не оплатили последний счет, помнишь?

Пола вышла, закрыв за собой дверь, и через две минуты вернулась с горящим от возбуждения лицом.

— Смотри, кто пришел! — Она положила перед ним визитную карточку.

Фэннер прочитал имя и изумленно поднял глаза на Полу.

— Джон Блэндиш! Сам?

— Он хочет тебя видеть.

— Ты уверена, что это он, а не кто-нибудь за него?

— Точно он.

— Так что же ты ждешь?! Немедленно сюда его, быстрее, детка!

Пола подошла к двери и открыла ее:

— Мистер Фэннер освободился, мистер Блэндиш. Вы можете войти.

Пропустив Блэндиша в кабинет, она вышла, оставив мужчин одних.

Фэннер встал. Вопреки его представлению, Блэндиш оказался чуть выше среднего роста и по сравнению с широкоплечей фигурой детектива выглядел даже меньше ростом, чем на самом деле.

Но глаза его выдавали незаурядность, выражали сильную волю и властность миллионера. Эти глаза говорили о том, что ему пришлось многое преодолеть на пути к богатству.

Пожимая руку Фэннеру, Блэндиш окинул его быстрым оценивающим взглядом.

— Я думаю, вы тот человек, Фэннер, который мне нужен. У меня для вас предложение. Мне говорили, что вам многое известно о гангстерах, и есть связи в преступном мире. Может быть, только вы и сможете выйти на похитителей.

— Вы правы. Но ведь вашу дочь похитили три месяца назад, трудно будет найти следы.

Перейти на страницу:

Все книги серии Дэйв Фэннер

Плохие вести от куклы
Плохие вести от куклы

Рене Реймонд, известный всему миру под псевдонимом Джеймс Хэдли Чейз, вышел из семьи отставного британского офицера, и отец прочил Рене карьеру ученого. Но в 18 лет будущий писатель оставил учебу и навсегда покинул родительский дом. Он испробовал немало профессий, прежде чем стал агентом по распространению книг и основательно изучил книжный бизнес изнутри. Впоследствии Чейз вспоминал: «…Мне пришлось постучать в сто тысяч дверей, и за каждой из них я мог встретить любого из персонажей своих будущих романов…» В течение почти полувековой писательской деятельности Чейз создал порядка девяноста романов, которые пользовались неизменным успехом у читателей разных стран, и около пятидесяти из них были экранизированы.

Джеймс Хедли Чейз , Джеймс Хэдли Чейз

Детективы / Крутой детектив / Классические детективы / Зарубежные детективы

Похожие книги