Читаем Нет у любви бесследно сгинуть права... полностью

Мне в пору долгих майских днейМил щебет птиц издалека,Зато и мучает сильнейМеня любовь издалека.И вот уже отрады нет,И дикой розы белый цвет,Как стужа зимняя, не мил.Мне счастье, верю, Царь царейПошлет в любви издалека,Но тем моей душе больнейВ мечтах о ней — издалека!Ах, пилигримам бы вослед,Чтоб посох страннических летПрекрасною замечен был.Что счастья этого полней —Помчаться к ней издалека,Усесться рядом потесней,Чтоб тут же, не издалека,Я в сладкой близости бесед,И друг далекий, и сосед,Прекрасной голос жадно пил!Надежду в горести моейДарит любовь издалека,Но грезу, сердце, не лелей —К ней поспешить издалека.Длинна дорога — целый свет,Не предсказать удач и бед,И будь, как бог определил!Всей жизни счастье — только с ней,С любимою издалека.Прекраснее найти сумейВблизи или издалека!Я бы, огнем любви согрет,В отрепья нищего одет,По царству сарацин бродил.Молю, о тот, по воле чьейЖивет любовь издалека,Пошли мне утолить скорейМою любовь издалека!О, как мне мил мой сладкий бред:Светлицы, сада больше нет —Все замок Донны заменил!Слывет сильнейшей из страстейМоя любовь издалека,Да, наслаждений нет хмельней,Чем от любви издалека!Одно молчанье — мне в ответ,Святой мой строг, он дал завет,Чтоб безответно я любил.Одно молчанье мне в ответ.Будь проклят он за свой завет,Чтоб безответно я любил!

ГЕНРИХ ГЕЙНЕ

Перевод В. Левика

ИЗ «ИЕГУДЫ БЕН ГАЛЕВИ»

Страсть поэта! РоковаяВласть мечтаний и предчувствий,Чью святую мощь изведалВ замке Блэ видам прекрасный,Жоффруа Рюдель, услышав,Как пришедшие с востокаРыцари при звоне кубковГромогласно восклицали:«Цвет невинности и чести,Перл и украшенье женщин —Дева-роза Мелисанда,Маркграфиня Триполи!»Размечтался трубадур нашИ запел о юной дамеИ почувствовал, что сердцуСтало тесно в замке Блэ,—И тоска им овладела.К Цетте он поплыл, но в мореТяжко заболел и прибыл,Умирая, в Триполи.Там увидел МелисандуОн телесными очами,Но тотчас же злая смертьИх покрыла вечной тенью.И в последний раз запел онИ, не кончив песню, мертвый,Пал к ногам прекрасной дамы,Мелисанды Триполи.

ЭДМОН РОСТАН

Перевод Т. Щепкиной-Куперник

Из пьесы «ПРИНЦЕССА ГРЕЗА»

[Говорит Эразм, врач принца Жофруа.]

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дом учителя
Дом учителя

Мирно и спокойно текла жизнь сестер Синельниковых, гостеприимных и приветливых хозяек районного Дома учителя, расположенного на окраине небольшого городка где-то на границе Московской и Смоленской областей. Но вот грянула война, подошла осень 1941 года. Враг рвется к столице нашей Родины — Москве, и городок становится местом ожесточенных осенне-зимних боев 1941–1942 годов.Герои книги — солдаты и командиры Красной Армии, учителя и школьники, партизаны — люди разных возрастов и профессий, сплотившиеся в едином патриотическом порыве. Большое место в романе занимает тема братства трудящихся разных стран в борьбе за будущее человечества.

Георгий Сергеевич Березко , Георгий Сергеевич Берёзко , Наталья Владимировна Нестерова , Наталья Нестерова

Проза / Проза о войне / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Военная проза / Легкая проза