Читаем Неторопливая игра полностью

В лесу было прохладно, и Кина порадовалась, что надела брюки для верховой езды, теплый кашемиро­вый свитер и толстую твидовую куртку. В юности она не могла себе позволить прилично одеваться, зато теперь возможность ни в чем себе не отказывать до­ставляла ей вдвое больше удовлетворения. Кина уже почти перестала вспоминать о том, как когда-то гуляла с Дженни Харрис, сестрой Джеймса, в поношенных джинсах и хлопчатобумажной куртке, а Дженни была так любезна, что даже не смеялась над ней. Кина остановилась над ручейком, прикрыла глаза и погрузилась в безмятежный покой лесного мира, слушая тихий плеск воды, журчащий среди камней…

 Внезапно за ее спиной хрустнула ветка. Кина мгновенно открыла глаза. Рядом с ней остановился всадник на крупной вороной лошади – стройный темноволосый мужчина с голубыми глазами и суровым неулыбчивом лицом. На нем тоже были куртка и свитер с высоким воротом. Одной рукой он сжимал поводья, в длинных пальцах другой торчала сигарета. 

 - Вы нарушили границу, - заявил он вместо приветствия. - Это частные владения.

 Кина приподняла бровь, стараясь не обращать внимания на бешеное сердцебиение. С тех пор как она в последний раз видела его, прошло десять лет.

 - Граница владений - в двух шагах за вашей спиной, - ледяным тоном ответила она. – И если вы удосужитесь обратить внимание на такую мелочь, то увидите межевой столбик - новый, прошу заметить! Два дня назад я распорядилась заново отметить гра­ницы.

 Всадник прищурил глаза и обвел взглядом ее строй­ное тело, высокую упругую грудь, узкую талию и ок­руглые бедра, которые так выгодно облегали элегантные, сшитые на заказ брюки.

 - Кина? — недоверчиво спросил он. Глаза его скользнули вверх и с удивлением впились в ее очаровательное, обрамленное черными волосами лицо с высокими скулами и светло-зелеными, словно лесные озера, глазами под густыми ресницами.

 Кина позволила себе улыбнуться:

 - Да, это я.

 - Боже мой, как ты изменилась! – пробормотал Джеймс. Глаза его остановились на ее запястье, и он тоже слегка улыбнулся. - Не считая привычки носить безвкусные украшения. Я рад, что хоть что-то в тебе осталось прежним.

 Ей отчаянно захотелось хлестнуть его кнутом, но это тоже скорее подходило юной Кине. За эти годы она научилась сдерживать свои порывы.

 - Со старыми привычками тяжело расставаться, - с горькой улыбкой ответила она.

 - Как это верно, - пробормотал Джеймс. – Я огорчился, услышав о смерти твоего отца. Он был хорошим работником. Разумеется, тебе положена небольшая страховка. Можешь справиться насчет нее в отделе кадров. Ты получила цветы, которые мы послали? Такие, в горшке, по-моему...

 - Да, очень мило с вашей стороны, благодарю, - ответила Кина.

 - Ты все еще живешь в Атланте? - вежливо осве­домился он.

 - Нет, в Нью-Йорке.

Джеймс скорчил гримасу:

 - Мерзкая дыра! Грязная, вонючая, и повернуть­ся негде. Я предпочитаю Эштон.

 Кина разглядывала его, сравнивая воспоминания с реальностью. Да, Джеймс изменился. И дело не толь­ко в возрасте. Он стал более серьезным и менее инте­ресным.

 - Как поживает Дженни? – спокойно поинтересовалась Кина.

 - Отлично, спасибо. Она обитает с мужем и сыном в Гринвилле. И Ларри наконец обзавелся супругой, - добавил он многозначительно. – Живет в Чарльстоне.

 - Я слыхала, что ты женился на Черри, - сказала Кина.

 Лицо его вытянулось.

 - Мы развелись с ней два года назад, - мрачно вымолвил он.

 Кина пожала плечами:

 - Это случается.

 Джеймс снова задумчиво уставился ей в лицо.

 - Никак не могу привыкнуть… Ты так изменилась!

 - Я стала старше, - ответила Кина.

 - Вышла замуж? – спросил Джеймс, не скрывая любопытства.

 Кина покачала головой.

 - Я делаю карьеру.

 - В текстильной промышленности? - с легкой улыбкой предположил Джеймс.

 Кина решила ответить уклончиво:

 - В некотором роде да.

 Джеймс хохотнул:

 - Наверное, стала портнихой?

 - Не без того. - Кина потрепала гриву своей кобылы. - Мне пора домой. Приятно было тебя встре­тить, - добавила она с вежливой улыбкой.

 - Я провожу тебя, - внезапно заявил Джеймс.

 Тогда Кина подарила ему самую ослепительную из своих улыбок.

 - Это было бы чудесно, - выговорила она слегка охрипшим от волнения голосом. - Но не стоит торопиться. Я пробуду здесь еще несколько недель.

 Джеймс удивленно приподнял брови:

 - Ты можешь так долго не ходить на работу?

 - У меня отличный, понятливый босс, - ответила она. - Ладно, еще увидимся. - И, улыбаясь собственным мыслям, Кина направила свою кобылу к конюшне.

 Что необходимо Эштону, решила она, так это хорошая вечеринка. Большая, роскошная вечеринка по нью-йоркски, на которой все смогут увидеть, в кого превратилась неуклюжая дочь рабочего с текстильной фабрики. Одной лишь мысли об этом хватило, чтобы рассеять ее дурное настроение. Еще не успев добраться до дома, Кина принялась строить грандиозные пла­ны, которые охватывали все - от ремонта и украше­ния дома до закупок провизии. Вечеринка обещала получиться восхитительной!

 Вскоре в дом хлынули плотники и декораторы. Это было похоже на нашествие толпы родственников, приехавших погостить «на денек». Кина и шагу не могла ступить, не наткнувшись на стремянку или на груду досок.

Перейти на страницу:

Похожие книги