Джек притянул Кэндис к себе и запечатал ей рот требовательным поцелуем. Она яростно вырывалась.
Стойбище было охвачено волнением. В приветственном хоре отчетливо слышались страх и беспокойство. Кэндис направилась к небольшому возвышению, позволявшему наблюдать за прибытием воинов. Присев на обломок скалы, Кэндис вперила взгляд в цепочку всадников, парами или поодиночке въезжавших в каньон.
– Ты такая красивая! – выдохнул Джек, легко подхватив ее на руки. – Я ждал этого момента весь день. – Он двинулся в сторону леса.
– Не сейчас. Давай лучше займемся любовью. – Он начал расстегивать ее сорочку.
– Уж не меня ли ты ищешь?
Тем временем началось празднество. Воины, пустив по кругу чашу, похвалялись своими подвигами, шутили и заигрывали с окружавшими их женщинами. Повсюду раздавались смех и крики. Гремели барабаны и трещотки. Мужчины и женщины танцевали. Кэндис с мрачным любопытством наблюдала за происходящим.
Последние три дня были сущим кошмаром. Кэндис извелась от тревоги. Война вошла в ее жизнь, а вместе с ней и мысль о том, что Джек может быть ранен или убит в любой момент. Три дня. Почему так долго? До долины Санта-Крус (Дати просветила ее относительно цели набега) полтора дня неспешной скачки, часа четыре на сражение и один день на бешеный галоп назад. Где они? Что с Джеком?
Вначале она заметила вороного, а затем с облегчением увидела высокую фигуру Джека. Воины устремились к своим семьям. Они обнимали близких, целовали жен, подбрасывали в воздух детишек.
А затем начался плач. Не дождавшиеся своих мужей женщины рвали на себе волосы.
Он заметил ее в ту же секунду, как показался его вигвам. Кэндис смотрела на него, и сердце Джека подпрыгнуло при виде радости на ее лице. Кэндис почти бегом кинулась ему навстречу. Джек соскочил с коня.
– Его будут звать Шоц.
Дати встала.
– Ты назвал его в честь Шоцки?
Джек вздохнул:
Джек поспешил к вигваму. Войдя, он остановился как вкопанный при виде Дати, кормившей ребенка. Она подняла глаза и мягко улыбнулась. Джек подошел ближе и посмотрел на своего сына. Нежность захлестнула его.
– Дати позволила старой ведьме забрать ребенка.
– Но каким образом?
Отряд возвращался усталый, но в приподнятом настроении. Им удалось захватить караван фургонов с припасами и оружием. Двое воинов были убиты, несколько ранены, но белые потеряли впятеро больше. Воины ликовали, однако Джек не видел причин для радости. Если в каждой схватке терять по одному-два воина, скоро у апачей не останется мужчин, способных держать в руках оружие. Эта мысль безмерно удручала Джека.
Вздрогнув, Джек уставился на вигвам, затем на Кэндис.
Он неустанно казнил себя за проявленную нерешительность. Нахилзи здорово повезло, что остался в живых. Если бы он погиб, его смерть была бы на совести Джека. И все из-за сомнений, одолевших его в самый неподходящий момент. Нельзя идти в бой, если ты не готов броситься на выручку товарищу. Таким, как он, не место на поле битвы. Его колебания чуть не стоили жизни выдающемуся воину.
– Прекрасно. Джек… – Она осеклась, услышав громкий плач младенца.
– Кэндис не дала его убить. А я… я позволила забрать его. Это ее ты должен благодарить. Она спасла нашего сына.
Джек неохотно кивнул. Дати повернулась к нему спиной, и он осторожно положил сына в закрепленную у нее на спине колыбель.
– Шоши. Хорошее имя для ребенка, но как его будут звать, когда он подрастет?
– И я не желаю, чтобы меня привязывали к дереву!
– Это совсем не так ужасно, как кажется… – начал Джек.
– У тебя сын, – сказала она, пристально глядя на него. – Красивый мальчик.
А теперь Дати в долгу перед ней. Кэндис понимала, что со временем Дати не откажется помочь ей с побегом. Эта мысль должна была бы поднять ей настроение. Но почему-то привела в уныние.
– Как у отца, – сказала Дати.
– Дурочка! – воскликнул он, подхватив ее. – Не смей бегать!
– Он оказался плаксой.
– Хорошо, тебя не будут привязывать. Кэндис немного успокоилась.
– Теперь хорошо, – загадочно ответила Кэндис. – Почему бы тебе не взглянуть на них? А потом я выскажу тебе все, что думаю. – Ее глаза сверкнули.
– Нет! – В ее голосе прозвучали панические нотки.
– Он же человек, Джек. Все очень просто.
Ребенок насытился и уперся кулачком в материнскую грудь. Джек коснулся крохотной ручки. Младенец фыркнул и вцепился в его палец. Улыбнувшись, Джек осторожно взял его на руки.
Джек притянул ее к себе:
Джек был потрясен. Он не верил тому, что слышал.
– Что ты хочешь этим сказать? – Джек отлично знал, как поступают с крикливыми младенцами. Если его сын плакса, почему он еще жив?
– Спасибо тебе, любимая, за то, что ты сделала. И клянусь, никто не тронет нашего ребенка. Я больше не оставлю тебя, пока он не родится. Обещаю.
– Да. Кэндис, ты не ответила. Почему?
– Шоши, – сказал он, глядя на мальчика. Джек и не представлял себе, что будет испытывать столь сильные отцовские чувства к какому бы то ни было ребенку, за исключением ребенка Кэндис. – Ты должен научиться не плакать, Шоши.
– Она обратилась к Кочису. Он обещал защиту, пока мы остаемся в этом лагере.
– Не думаю.