Нэт потрепал Делию по волосам так, словно она была дрожащей собачонкой, которую он только что высек.
— Ну, ладно. Я знаю, у тебя не было умысла позорить меня.
В этот момент полковник Бишоп забил в металлический треугольник, собирая» всех к началу скачек. Мэг, видевшая унижение Делии, торжествующе ухмылялась. Выскочив из-за спины Тайлера, она вприпрыжку побежала к отцу.
— Скачки скоро начнутся, папа. Смотри, не опоздай.
Тайлер помог Тилди подняться, и она тоже помчалась к отцу. Нэт подхватил ее, поднял и усадил на плечи.
— Ну, пойдемте, девочки, — сказал он и улыбнулся Тайлеру. — Благодаря свадебному подарку нашего доктора я собираюсь выиграть эти скачки.
С напряжением и мукой в глазах Делия смотрела, как ее муж удаляется с дочерьми. Тайлер заметил, как тяжко она вздохнула, подавляя слезы.
— Боже, какая же я все-таки дура! — со злостью процедила она сквозь зубы. — Вообразила, что научусь вести себя как настоящая леди!..
— Ну, Делия, крошка...
Тайлер всем сердцем разделял ее горе, прекрасно зная, что она чувствует: стыд и гордость сплелись в такой тугой узел, что его уже не распутать. В тот первый год, когда его вернули в мир йенги, он тоже без конца оступался и нечаянно делал то, что сразу выдавало в нем «дикаря абенаки». Какой стыд и беспомощность он испытывал тогда, видя на лицах окружающих ужас, смешанный с отвращением... А еще он чувствовал, что, отступив от обычаев абенаки, предает человека, который десять лет растил его и любил как сына.
Тайлеру хотелось обнять Делию, притянуть к себе и осушить ее слезы поцелуями. А так как этого он не мог себе позволить, поднял руку, чтобы хоть прикоснуться к ней, но тут же понял, что не имеет права и на это. Он сжал кулаки.
— Ладно, пойдем, детка. Посмотрим на скачки.
Она кивнула, украдкой смахивая слезу, покатившуюся по щеке.
— Конечно, Тай, — сказала она с такой несчастной улыбкой, что сердце его заныло.
***
Тайлер зашел в усадьбу за стартовым пистолетом и уже пересекал лужайку, возвращаясь назад, когда к нему присоединился преподобный Калеб Хукер.
— Говорят, приз на этих скачках — бесплатный ребенок? — спросил он, по обыкновению улыбаясь во весь рот.
— Совершенно верно, Калеб, — усмехнулся Тайлер. — А сами вы не собираетесь в них участвовать? Через какое-то время эта награда окажется весьма кстати для вас с Элизабет.
Щеки Калеба зарделись. Он перевел взгляд на Элизабет, которая все еще сидела за столом, беседуя с Энни Бишоп и Ханной Рандольф, беременной женой кузнеца. Тайлеру вдруг показалось, что на лицо проповедника набежала тень, впрочем, он не был в этом уверен.
Повернувшись к Тайлеру, Калеб все так же улыбался.
— Сдается мне, что награда больше всего нужна сейчас миссис Рандольф.
— Ханне Рандольф это почти всегда необходимо. Так что смотрите, если надумаете участвовать, я одолжу вам лошадь.
Калеб засмеялся, покачал головой и задумчиво взглянул на мужчин, которые делали последние приготовления, осматривая седла и стремена пеоед тем, как вскочить на своих лошадей.
— Вообще-то я сильно сомневаюсь, что наше начальство в Бостоне пришло бы в восторг, если бы проповедники начали скакать на лошадях.
«Интересно, — подумал Тайлер, — знает ли преподобный, что азартные игроки уже ставят на лошадей? Вероятно, знает, но предпочитает не замечать».
Расстояние для скачек в Мерримитинге традиционно определялось в пять миль. Стартовали всегда у старой калеки-сосны в центре лужайки, затем огибали мачтовую мастерскую и лесопилку, скакали к новому молитвенному дому для воскресных собраний и пасторату, а потом направлялись к фермам по укатанному повозками тракту. Здесь, вдали от пристрастных взглядов болельщиков, никто уже не соблюдал правил, и всякий готов был использовать любой недостойный прием, лишь бы вырваться вперед. Если одному их наездников не удавалось сбросить с седла другого, густой лес уравнивал всех: многие врезались в деревья на полном скаку. Спустя четыре мили оставшиеся участники скачек вновь сворачивали в поселок и, обогнув кирпичный дом, подъезжали к одинокой сосне. Побеждал тот, кто преодолел все препятствия, а уж сколько переломов и ушибов приходилось после этого лечить доктору Сэвичу — и не счесть.
В обязанности Тайлера также входило давать сигнал к старту. Встав под сосной рядом с детьми и женщинами, он поднял над головой старый пистолет полковника Бишопа. Тайлер чувствовал, что Делия тоже здесь, где-то за его спиной, и от этого сердце его бешено колотилось о ребра, а дыхание замирало в груди.
— Господа, держитесь линии! — сказал он хриплым, срывающимся голосом.
Стартовой линии, как таковой, впрочем, не было, и наездники толкались, выбирая лучшую позицию, ворча и добродушно переругиваясь.
Тайлер взвел курок.
— Приготовиться!
— Эй, док! — завопил кто-то. — Ради всего святого не томи!
Засмеявшись, Тайлер нажал на курок. Выстрел прокатился по воде, и эхо его потонуло в криках и топоте копыт.
Делия, позабыв о недавней обиде, запрыгала от восторга. Всадники обогнули молитвенный дом и вышли на открытое пространство — Нэт был впереди. Делия вцепилась в руку Тайлера и закричала ему в ухо: