— О, моя Джейн! — растроганный Бингли прижал девушку вместе с букетом к своей груди. Бутоны хрустнули, и пряный аромат весенних цветов окутал облаком самозабвенно целующуюся пару.
— Мистер Бингли? — вдруг раздался рядом мрачный мужской голос.
Бингли нехотя оторвался от губ своей нареченной невесты и оглянулся. В нескольких шагах от них остановились три всадника: капитан Шелли и два драгуна.
— Что случилось?! — воскликнул Бингли, смущенный, что его застали в такой неподходящий момент.
— Мне поручено найти вас и препроводить в Розингс, — сказал Шелли.
— Препроводить?! — ахнула мисс Беннет.
— По просьбе судьи, — пояснил капитан.
— Но… но что произошло?! — Бингли поежился от нехорошего предчувствия.
— Покушение на мистера Дарси, — коротко ответил Шелли.
— Дарси?! Что с Дарси? — удивился Бингли.
— В него выстрелили из пистолета, и подозрение судьи пало на вас, мистер Бингли.
— Н-на м-меня! — Бингли был поражен. — Но я… я…
— Мистер Бингли был со мной, здесь, — заявила Джейн. — поэтому он никак не мог стрелять в мистера Дарси.
— Да, да, был здесь, и тому есть свидетели, — подтвердила миссис Беннет, продираясь сквозь пышные кусты сирени. — Джейн, дорогая, я все видела, и непременно дам показания в суде в пользу мистера Бингли, хотя не уверена, что мои нервы это выдержат. Что касается мистера Дарси, конечно, это все ужасно, но хочу заметить, что, несмотря на то, что он был так любезен и подвез мистера Беннета в Лондон и обратно, его гордыня и высокомерие рано или поздно привели бы к чему-либо подобному.
— Мистер Дарси — превосходный джентльмен, — возразил мистер Коллинз, появляясь с садовыми ножницами в руках и стряхивая с колен прилипшие травинки. — Ужасное, возмутительное происшествие, и одна мысль о том, как в эту минуту страдает наша благодетельница, наша покровительница леди Кэтрин…
— А как страдаем мы, когда на наших глазах этого чудесного, славного, восхитительного мистера Бингли арестовывают, вяжут, чуть ли не пытают?! — воскликнула миссис Беннет.
— Мистера Бингли никто не арестовывает, — сказал Шелли, — а всего лишь просят пройти в Розингс на беседу с судьей.
Но его никто не услышал. Джейн зарыдала, вцепившись в рукав сюртука Бингли, сам он — бледный и растерянный — пытался ее утешить, миссис Беннет и мистер Коллинз пытались друг другу доказать: первая, что арест мистера Бингли невозможен, второй, что убийца племянника ее сиятельства леди Кэтрин заслуживает самой суровой кары.
— И, отпевая безвременно покинувшего нас, сего достойнейшего джентльмена, в своей молитве я непременно укажу, что…
— Выступая в суде, где мистера Бингли посмеют обвинить в убийстве, я непременно укажу, что…
— Но мистер Дарси не убит, — попробовал утихомирить спорщиков капитан.
— Что?! — миссис Беннет сразу успокоилась — насколько это было возможно при ее расшатанных нервах. — Если он не убит, то почему вы арестовываете нашего мистера Бингли?
— Не убит?! — разочарованно переспросил пастор, мысленно составив уже пару весьма впечатляющих своей проникновенностью и красотой фраз, которые бы он мог зачитать с кафедры при отпевании племянника сиятельной патронессы.
— Если мистер Дарси жив, то мистер Бингли… — Джейн с надеждой посмотрела на капитана.
Тот же тронул коня и молча показал Бингли на аллею, ведущую в Розингс. Задержанный со вздохом пожал ручки своей невесты и двинулся по дорожке, за ним поехали драгуны, а за драгунами поспешили Джейн, миссис Беннет, мистер Коллинз, к которым присоединились, привлеченные шумом, мистер Беннет, миссис Коллинз и Китти.
Глава семьдесят девятая, в которой выясняется, что звездный час может обернуться падением, а счастливый стать роковым
«Убийца несчастного Фредерика скрылся в ночи, но кровавый его след тянулся за ним, указывая на деяния его и приближая час неминуемой расплаты…»
— Это переходит уже все границы! — с такими словами леди Кэтрин ворвалась в библиотеку и набросилась на сэра Юстаса. — Мало того, что меня — меня! — поджигают в собственном доме и в собственной постели, мою дочь и моего будущего зятя чуть не убивают фаэтоном, так еще и пытаются застрелить моего племянника!
Судья дернулся и в панике посмотрел на генерала и Тинкертона. Сыщик хмыкнул и углубился в чтение газеты, Бридл же подошел к леди Кэтрин и взял ее за руку.
— Дорогая… гррр-м… миледи, — сказал он, — позвольте сообщить, что благодаря вашей целебной мази, а также рекомендованным вами молочным продуктам, мое самочувствие значительно улучшилось… гррр-м…
Леди Кэтрин мгновенно смягчилась.
— О, мой доро… э-э… генерал, я рада, что смогла помочь вам, — нежно улыбнулась она.
— Одно ваше присутствие… гррр-м…