Читаем Неведомое полностью

III. У меня были хорошие знакомые, фермеры в Шевенне; я давно не виделся с ними. Как-то раз ночью со мной был страшный кошмар: мне приснилось, будто вся их ферма объята пламенем, и я делал нечеловеческие усилия, чтобы помочь им, но голос замирал у меня в горле, подошвы точно приросли к земле. Наконец, в тот момент, когда все здания рухнули, я проснулся с сухостью в горле, весь разбитый. Между тем и жена моя проснулась. Я рассказал ей свой сон; она посмеялась над моим волнением. На другой день, утром, я получил через нарочного извещение, что ферма действительно была истреблена пожаром.

Жорж Паран,

мэр во Виэж Фати (Эн)

IV. Несколько лет назад я жил в поместье, находившемся в нескольких километрах от Папеете, главного пункта французских владений в Океании. Мне пришлось ехать на вечернее заседание генерального совета, и я около полуночи выехал из города, один на английской тележке; дорогой меня застигла страшнейшая гроза. Фонари мои потухли, по дороге, где я ехал вдоль берега морского, была тьма кромешная; лошадь моя испугалась и понесла. Вдруг я почувствовал сильный толчок: моя тележка разбилась о дерево. Оба колеса остались на месте, а я, очутившись между лошадью и кузовом, полураздавленный, был влеком взбесившейся лошадью: удивляюсь, как я еще остался жив. Сто раз я мог бы разбиться насмерть. Однако, не теряя присутствия духа, я старался успокоить своего коня и выпутаться из обломков экипажа. Затем я принялся кричать и звать на помощь, но, право, только для очистки совести, — местность была кругом пустынная. Вдруг вижу какой-то огонек, движущийся навстречу. Несколько минут спустя ко мне подходит моя жена с фонарем; она прошла около двух километров и наткнулась прямо на меня. Оказывается, она легла спать и вдруг проснулась от ясного сознания, что я нахожусь в смертельной опасности. Не задумываясь, она зажгла фонарь и под проливным дождем побежала мне на выручку.

Мне часто и прежде случалось возвращаться из города поздней ночью, но никогда жена моя так не беспокоилась обо мне. Но в эту ночь она действительно как бы провидела случившееся со мной и не могла устоять против непреодолимой потребности поспешить мне навстречу. Что же касается меня, то я не помню, чтобы я направлял к ней горячий мысленный призыв: признаюсь, я был в полубесчувственном состоянии, когда вдруг услышал среди ночи голос, кричавший мне: «Я знаю, что ты расшибся, вот я и пришла».

Жюль Тексье

(Шателлеро)

V. Я жил возле города Сетта с женой, тещей и двумя дочерьми. Каждое утро я ездил в город на извозчике, которого нанимал помесячно и который приезжал за мной ровно в половине девятого. Однажды я проснулся в пять часов утра, увидев страшный сон.

Мне приснилось, будто какая-то молодая девушка упала из окна и расшиблась насмерть. Я рассказал этот сон своим домашним: было семь часов и все уже встали. Потом я сошел в сад, дожидаясь своего возницу; но в этот день он опоздал и приехал только в половине десятого. Я рассердился, так как это внесло неудобство в мои дела. Но возница объяснил, что он заменяет своего хозяина, потому что сегодня поутру, в пять часов, дочь хозяина, десятилетняя девочка, упала из окна — и насмерть. Я никогда не видел этой девочки.

Мартин Галл.

19, улица Клеман Маро, Париж

VI. Шесть лет тому назад у меня родился второй ребенок. Из-за плохого состояния моего здоровья моя мать сейчас же увезла его к себе, за шестьдесят лье, чтобы воспитывать его на своих глазах. Я поправилась, и мысли мои, конечно, были постоянно направлены к дорогому малютке, которого так скоро отняли у меня. Мы часто получали о нем известия, очень утешительные, и вообще мы были совершенно спокойны на его счет. Однажды утром я проснулась под очень тяжелым впечатлением: ночью мне приснилось, будто мой ребенок горбатый. Я сказала об этом мужу и заплакала. Но он рассмеялся мне в ответ. Встав, я сейчас же написала матери, прося ответить мне немедленно и сообщить подробные сведения о малютке. Нам отвечали, расхваливая ребенка на чем свет стоит. Через некоторое время мать моя приехала навестить меня и вечером, в минуту откровенности, призналась, что мое письмо привело ее в отчаяние, что действительно в этот период времени у ребенка обнаружились признаки нароста в виде горба. В сущности, это оказалось пустяками; с помощью массажа удалось устранить эту небольшую выпуклость; но одно время мать моя и кормилица были сильно озабочены. Мое письмо попало в самый разгар этой тревоги.

Мари Дюшэн

(Париж)

VII. Мой дядя, живший тогда в 60 километрах от Байонны, увидел во сне, что близкий друг его, некто Рауш, был убит на морском бульваре Байонны. Вскоре он действительно получил известие, что друг его убит испанцами в ту самую ночь, когда ему приснился этот сон.

Ж.Ф.

(Бордо)

Перейти на страницу:

Похожие книги