Читаем Неведомые земли. Том 4 полностью

Хенниг недооценил значение этого великого арабского навигатора, несмотря на то что был знаком с его трудами. Ведь одну из рукописей Ибн-Маджида он приводит в списке использованной литературы, указывая также на статьи в востоковедческих журналах и на публикации арабских текстов с комментариями выдающегося французского востоковеда Феррана, «открывшего» для Запада Ибн-Маджида. Между тем Ибн-Маджид был именно тем арабским кормчим, который довел в 1498 г. эскадру Васко да Гамы от берегов Восточной Африки к юго-западному побережью Индии. Правда, первая экспедиция да Гамы выходит за хронологические рамки, которыми Хенниг ограничивает свой труд. Но важнейшая работа Ибн-Маджида — пособие по навигации («Книга полезных данных об основах морской науки и ее правилах») — была составлена в 1475–1489 гг. Это пособие, как и ряд других работ арабского ученого-моряка, дошедших до нас в рукописях, свидетельствует о его громадном опыте, накопленном до плавания с португальцами. В 70–80-х годах XV в. Ибн-Маджид плавал не только в западных, но и в восточных морях и заливах Индийского океана. Он посетил также все крупные острова от Мадагаскара до Цейлона и от Цейлона до Суматры и Явы, обошел берега Восточной Африки от Мозамбикского пролива до Суэцкого залива и берега Южной Азии от Аравии до Индокитая с Малаккой, а в Южно-Китайском море ходил до Тайваня. В своем основном труде (отделы VI–XII) арабский мореход дает лоции целых побережий, а не беглое, случайное описание того или иного берега, как это поневоле делали отдельные европейские купцы, плававшие в XV в. в Индийском океане только в качестве пассажиров.

Для более развернутой характеристики всех путешественников, как тех, которые оставили собственные описания, так и тех, чьи отчеты до нас не дошли (а они составляли большинство), Хенниг широко использовал погодные записи (анналы) Одорико Райнальда, Цезаря Барония, Луки Ваддинга, а также труды западноевропейских историков XV–XVI вв. В связи с основной тематикой четвертого тома он чаще всего обращался к трудам португальских авторов: Гомиша Азурары («Хроника открытия и завоевания Гвинеи»), Антониу Галвану («Трактат об открытиях») и Жуана Барруша («Декады об Азии»), ни одна из этих работ на русский язык не переведена. Кроме того, Хенниг несколько реже цитирует жившего в Португалии немецкого хрониста Фердинанда Валентина.

Иногда в качестве первоисточников приводятся письма самих путешественников, например Антонио Мальфанте (гл. 176) и Антоньотто Узодимаре (гл. 179).

Пестрым подбором цитат отличаются гл. 188–190, в которых рассказывается о вторичном (после норманнов) открытии Северо-Восточной Америки.

Для освещения этой темы, второй по важности для рассматриваемого периода, Хенниг привлекает следующие источники: так называемый «Дневник» Христофора Колумба и «Жизнь адмирала», которая приписывается его младшему сыну Эрнану Колону; письма о западном пути в Восточную Азию флорентийского ученого Паоло Тосканелли и нюрнбергского врача Иеронима Мюнцера; письма королей Испании и Англии, итальянских и испанских дипломатов и т. д.; надписи на картах и глобусах XV–XVI вв.; историко-географический сборник венецианца Рамузио «Плавания и путешествия»; исторические труды испанцев Лас-Касаса («Всеобщая история Индии») и Гомары («История Индии»), португальца Кордейру («Островная история»); английские хроники XV в.; географические труды шведа Олая Магнуса, голландцев Корнелия Витфлита и Георга Хорна, а также официальные документы (английские, исландские, португальские).

* * *

Отдавая должное работе, проделанной Хеннигом по сбору критической оценке и систематизации огромного историко-географического материала, содержащегося в четырех томах «Неведомых земель», редакция тем не менее считает нужным снова обратить внимание читателя на неполноту этого материала. Так, для воссоздания культурных связей между отдаленными странам» Старого света в древности автор недостаточно использовал археологические данные, а по средневековью отвел слишком мало места византийским источникам, вполне для него доступным. Из-за незнания языков из поля зрения Хеннига выпали также славянские источники, главным образом русские, и историко-географические документы других народов, населявших территорию СССР.

Учитывая это обстоятельство, редакция в добавление к библиографии Хеннига решила поместить список книг и важнейших статей, вышедших на русском языке и посвященных той же тематике. Ознакомление с ними поможет читателю восполнить пробел Хеннига. Кроме того, в список литературы, вышедшей на русском языке, включены все переведенные работы иностранных авторов, использованные Хеннигом в оригинале.

Перевод последнего тома «Неведомых земель» Рихарда Хеннига сделан со второго, посмертного издания, вышедшего в свет в Лейдене в 1956 г.

В работе над книгой в качестве консультанта по вопросам истории принимал участие доцент Д. Г. Редер.

И. Магидович


Предисловие к немецкому изданию


Перейти на страницу:

Похожие книги

«Соколы», умытые кровью. Почему советские ВВС воевали хуже Люфтваффе?
«Соколы», умытые кровью. Почему советские ВВС воевали хуже Люфтваффе?

«Всё было не так» – эта пометка А.И. Покрышкина на полях официозного издания «Советские Военно-воздушные силы в Великой Отечественной войне» стала приговором коммунистической пропаганде, которая почти полвека твердила о «превосходстве» краснозвездной авиации, «сбросившей гитлеровских стервятников с неба» и завоевавшей полное господство в воздухе.Эта сенсационная книга, основанная не на агитках, а на достоверных источниках – боевой документации, подлинных материалах учета потерь, неподцензурных воспоминаниях фронтовиков, – не оставляет от сталинских мифов камня на камне. Проанализировав боевую работу советской и немецкой авиации (истребителей, пикировщиков, штурмовиков, бомбардировщиков), сравнив оперативное искусство и тактику, уровень квалификации командования и личного состава, а также ТТХ боевых самолетов СССР и Третьего Рейха, автор приходит к неутешительным, шокирующим выводам и отвечает на самые острые и горькие вопросы: почему наша авиация действовала гораздо менее эффективно, чем немецкая? По чьей вине «сталинские соколы» зачастую выглядели чуть ли не «мальчиками для битья»? Почему, имея подавляющее численное превосходство над Люфтваффе, советские ВВС добились куда мeньших успехов и понесли несравненно бoльшие потери?

Андрей Анатольевич Смирнов , Андрей Смирнов

Документальная литература / История / Прочая документальная литература / Образование и наука / Документальное