Читаем Невеста Данкена полностью

Она спародировала его позу, ее губы изогнулись от сдерживаемого смеха.

– Впадину на дне бутылки шампанского называют «a punt»[1]

– Пустое место между горлышком бутылки и жидкостью называют «ullage»[2].

– Только что сформировавшийся эмбрион называют «зиготой».

– «Суп из ласточкиных гнезд» готовят из гнезд стрижей, которые мастерят их с помощью клейкого вещества, выделяющегося у них пол языками.

Глаза Маделин прелестным образом округлились, но она приняла вызов.

– Розовые фламинго розовые из-за того, что едят очень много креветок.

– Солнечному свету требуется восемь минут и двадцать секунд, чтобы достигнуть Земли.

– Домашняя муха летает со скоростью пять миль в час.

– Муравей может поднять тяжесть, в пятьдесят раз превышающую его собственный вес.

Она остановилась и задумчиво посмотрела на него.

– Вы соврали про птичьи гнезда?

Он покачал головой.

– Сдаетесь?

– Никогда не использую все свои боеприпасы при первом залпе.

Больше не будет возможности для последующих залпов, подумал он. Приблизительно через восемнадцать часов он посадит ее в самолет, летящий обратно в Нью-Йорк, и больше они никогда не увидятся.

Упавшая между ними тишина казалась немного неловкой. Маделин встала и улыбнулась ему.

– Если не возражаете, я оставлю вас с вашим бейсболом. Хочу посидеть на веранде, покачаться и послушать лягушек со сверчками.

Риз наблюдал за ленивым покачиванием ее бедер, пока она оставляла комнату. Через минуту, когда она села на качели, он услышал лязг цепей; затем их мерный скрип, когда Маделин начала раскачиваться. Он включил телевизор и, как ни странно, немного посмотрел игру, но его мысли не покидало ритмичное поскрипывание. Он выключил телевизор.

Маделин качалась и мечтала, закрыв глазами, но открыла их, когда услышала, как рядом открылась дверь, а затем стук его ботинок по деревянному полу. Он остановился в нескольких шагах от нее и прислонился плечом к одному из столбиков.

Вспыхнула зажигалка; затем осветился кончик сигареты, когда та начала гореть. Маделин разглядывала тусклую фигуру, желая, чтобы у нее было право встать, подойти к нему, обхватить руками его талию и положить голову на плечо. Когда он не заговорил, она снова закрыла глаза и начала покачиваться в мирной темноте. Поздняя весенняя ночь была уютной, вокруг копошились ночные существа, занимаясь своими делами. Это была та жизнь, которую она хотела, жизнь рядом с землей, где природа дарила спокойствие.

– Почему вы ответили на объявление?

Его грубоватый голос был тихим, не нарушающим ночь. Прошло несколько секунд прежде, чем Маделин открыла глаза и ответила.

– Думаю, почти по той же причине, по которой вы его разместили. Частично из любопытства, признаю, но я также хочу выйти замуж и обзавестись семьей.

– Чтобы сделать это, у вас нет необходимости переезжать сюда.

Она сказала:

– Возможно, я это сделаю, – и была совершенно серьезна.

– У вас совсем нет друзей в Нью-Йорке?

– У меня есть друзья, но никого, к кому бы я относилась серьезно, за кого хотела бы выйти замуж. И я не думаю, что хочу жить в Нью-Йорке. Это место замечательно.

– Вы видели его лишь в лучших проявлениях. Зима здесь – замороженный ад. В каждом месте есть свои недостатки.

– И свои преимущества. Вы бы не остались здесь, если бы не думали, что положительные стороны перевешивают отрицательные.

– Я вырос здесь. Это мой дом. Эскимосы тоже привязаны к своим домам, но я не стал бы там жить.

Маделин повернула голову и всмотрелась в ночь, предчувствуя, что за этим последует и желая, молясь, чтобы он не произнес этого. По тому, как он бросал эти тонкие преграды и возражения, она могла догадаться, что он собирается сказать.

– Маделин. Вы не приживетесь здесь.

Ее правая нога поддерживала медленный, равномерный ритм покачивания.

– Итак, этот поездка закончится отказом?

– Да.

– Даже не смотря на то, что вас влечет ко мне? – В темноте она могла действовать смелее, чем при других обстоятельствах. Если слабое сердце никогда не завоюет прекрасную леди, она была уверена, что и прекрасная леди со слабым сердцем, также, никогда не победит.

– Эта искра взаимна. – Он погасил сигарету мыском ботинка и спихнул ее во двор.

– Да. Итак, почему я не подхожу для ваших целей?

– Вы бесспорно подходите для кровати, – сказал он мрачно. – Я хотел бы взять вас туда прямо сейчас. Но помимо постели вы не подходите во всем.

– Пожалуйста, объясните. Мне нравится понимать отказы.

Внезапно он отодвинулся от столбика и сел рядом с ней на качели, отчего они просели и заметались под его весом. Одним крепко поставленным ботинком он взял под контроль движение и снова начал мягкое покачивание.

– Я уже был женат в течение двух лет. Вы во многом похожи на мою первую жену. Она была горожанкой, любила вечеринки и многообразие большого города. Она никогда прежде не бывала на ранчо и считала, что это будет романтично, как в кино, пока не поняла, что большую часть времени владелец ранчо проводит за работой, а не за развлечениями. Еще до наступления зимы она уже была встревожена, и это оказались только цветочки. Наш второй год был сущим адом.

Перейти на страницу:

Все книги серии Данкен и Эванджелина

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы
Связанные долгом
Связанные долгом

Данте Босс Кавалларо. Его жена умерла четыре года назад. Находящемуся в шаге от того, чтобы стать самым молодым главой семьи в истории чикагской мафии, Данте нужна новая жена, и для этой роли была выбрана Валентина.Валентина тоже потеряла мужа, но ее первый брак всегда был лишь видимостью. В восемнадцать она согласилась выйти замуж за Антонио для того, чтобы скрыть правду: Антонио был геем и любил чужака. Даже после его смерти она хранила эту тайну. Не только для того, чтобы сберечь честь покойного, но и ради своей безопасности. Теперь же, когда ей придется выйти замуж за Данте, ее за́мок лжи под угрозой разрушения.Данте всего тридцать шесть, но его уже боятся и уважают в Синдикате, и он печально известен тем, что всегда добивается желаемого. Валентина в ужасе от первой брачной ночи, которая может раскрыть ее тайну, но опасения оказываются напрасными, когда Данте выказывает к ней полное равнодушие. Вскоре ее страх сменяется замешательством, а после и негодованием. Валентина устала от того, что ее игнорируют. Она полна решимости добиться внимания Данте и вызвать у него страсть, даже если не может получить его сердце, которое по-прежнему принадлежит его умершей жене.

Кора Рейли

Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Эротическая литература / Романы / Эро литература