На свежем воздухе Хью сумел наконец собраться с мыслями и трезво оценить ситуацию. Было ясно: надеяться на прозрение Бенвика по меньшей мере наивно. Он бросит Эдит – как пить дать. И можно было лишь надеяться, что у мальчишки хватит такта сделать это наименее болезненно. Хотелось верить, что он найдет возможность сообщить об этом Эдит лично и наедине. Впрочем, судя по сегодняшнему поведению Бенвика, на его деликатность не следовало рассчитывать. Что ж, если так… «Придется мне самому все рассказать Эдит», – решил Хью. Да, он сделает это. Даже если сестра за это возненавидит его.
Возвращаясь домой, Хью думал о том, как было бы приятно поужинать с Элизой наедине, а потом всю ночь заниматься любовью. И было бы очень хорошо, если бы вот этим самым вечером какой-нибудь другой юнец вскружил Эдит голову и она забыла Бенвика. Возможно, им всем следовало срочно перебраться в Розмари. Там, в Корнуолле, наверняка найдется пяток-другой достойных молодых джентльменов, которые сочтут приданое в десять тысяч фунтов вполне достаточным. Впрочем, пяток не потребуется: достаточно и двоих одного для Эдит, другого – для Генриетты.
Переступив порог дома, Хью оказался в настоящем бедламе. Вилли отчаянно лаял, а Элиза, стоя на коленях, вцепилась в него изо всех сил, не давая двинуться с места. Эдит же, вся дрожа, сидела на корточках на лестнице, держась за стойку перил.
– Вилли, тихо! – крикнул Хью.
Пес тут же прекратил лаять, и Элиза, воспользовавшись моментом, подхватила его на руки и помчалась на кухню. Хью бросился к Эдит. Обняв дрожащую как осиновый лист сестру, он принялся гладить ее по волосам, бормоча что-то ласковое.
– Он такой громкий… – стуча зубами, пробормотала Эдит. – Зачем она привезла его сюда?
– Я должен был тебя предупредить, – гладя сестру по спине, произнес Хью.
За всеми своими заботами он и в самом деле забыл подготовить домочадцев к Вилли. Впрочем, они и Элизу встретили без восторга.
– Хью, дорогой… – Эдит с мольбой посмотрела на него своими ясными, полными слез глазами. – Пусть она отвезет его обратно в Гринвич, хорошо? Ненадолго. Как только я выйду за Регги, она сможет привезти его обратно.
Будь проклят Реджинальд Бенвик!
– Не беспокойся, мы что-нибудь придумаем, чтобы вы с псом не встречались, – пообещал Хью.
В этот момент в холл вбежала вторая сестра – смертельно бледная, с глазами как блюдца.
– Генриетта, мама дома? – спросил Хью.
Девушка кивнула и побежала за матерью, но оказалось, что та уже спускалась в холл.
– Ах, мама!.. – Эдит бросилась матери на шею.
Хью со вздохом прикрыл глаза, не в силах смотреть, как сотрясались в рыданиях хрупкие плечи Эдит.
– Что случилось, моя драгоценная? – ласково спросила Розмари.
Эдит обернулась и посмотрела на брата. Глаза ее покраснели от слез.
– Мама, я ходила в гости к леди Харлоу и Миллисент, а потом, когда я пришла домой и сняла шляпку… этот пес на меня набросился!
– Набросился? – в ужасе воскликнула Розмари.
Хью снова вздохнул и спросил у сестры:
– Что именно он сделал?
– Он выбежал… и прыгнул на меня, – ответила Эдит дрожащим голосом. – Он вцепился в мою сумочку и попытался вырвать у меня из рук. И хотел меня укусить!
– Он не пытался вас укусить, – возразила Элиза, входя в холл. – Вилли не кусается.
Глаза Эдит вновь наполнились слезами.
– Но он хотел меня укусить! Он хватал зубами одежду и лаял как цербер! И еще…
– Так он тебя укусил или нет? – перебил сестру Хью.
Если пес действительно кого-то укусил, ему тут не место, как бы Элиза ни была к нему привязана.
– Он пытался!
– Мне так жаль… – чуть не плача, пробормотала Элиза.
Обнимая старшую дочь, Розмари повернулась к невестке и сказала:
– Эдит в детстве укусила собака. Ваша собака, возможно, и не причинила ей вреда, но очень напугала.
– Мы с Элизой придумаем, как сделать, чтобы пес к тебе не приближался, Эдит, – проговорил Хью.
«Ты предатель», – взглядом сказала ему сестра.
Розмари повела Эдит наверх, а за ними молча последовала Генриетта. Хью посмотрел на жену и поманил к себе.
Элиза тотчас подошла к нему, и Хью, ни слова не говоря, увлек ее в ту самую утреннюю комнату. Закрыв дверь, он обнял жену, а она судорожно вцепилась в его сюртук. И лишь сейчас Хью осознал, что Элиза напугана не меньше Эдит.
– Вилли не хотел ее укусить, не хотел… – повторяла она, уткнувшись лицом в грудь мужа. – Ему приглянулась ее сумочка. – Элиза отстранилась и показала ридикюль Эдит – необычайно яркое изделие из бирюзовой парчи с отделанным бахромой донышком и украшенной блестящими камешками ручкой из плетеной тесьмы. Бахрома частично пострадала от зубов Вилли.
– Это его не оправдывает, – проворчал Хью.
– Конечно, нет! – воскликнула Эдит. – Вилли вел себя из рук вон плохо! Я лишь хотела сказать, что он не пытался ее укусить и не нападал на нее. Ему была нужна лишь эта сумочка!
– Да, знаю…
В очередной раз вздохнув, Хью уселся на диван. Немного помедлив, Элиза присела рядом с мужем, обняла и спросила:
– Дорогой, что случилось? Я заметила, что ты пришел расстроенный.
– С чего ты взяла? – Хью улыбнулся.