Читаем Невеста для Поваренка (СИ) полностью

Капитан Кинтаро оставил в кают-компании четверых: троих пассажиров, к которым хотел присмотреться, и шкипера Костакиса. Остальные разошлись по своим местам. Вахту теперь несли по двое, опасаясь саботажа. Гектор Кинтаро задумчиво разглядывал молодую парочку, нутром чуя в них едва уловимую фальшь. А вот в Дылде капитан, напротив, как раз не сомневался. Наемник убивал совсем иначе и точно не стал бы убивать просто так.

Девушка была слишком хорошенькой и чистенькой для отчаянной влюбленной, пустившейся в бега с безродным проходимцем. И разница в происхождении чувствовалась очень остро. Пассажирка была сильно напугана и держалась за спутника. Гектору девчонка вдруг невольно напомнила собственную дочь, когда-то вот так по глупости сбежавшую с матросом “Акулы” и ставшую игрушкой пьяных пиратов… Былые раны заныли с новой силой.

- А теперь поговорим начистоту, - капитан едва заметно кивнул шкиперу, и тот послушно сел рядом и сделал доброе лицо. - Зачем вам в Ичмелек?

Юля не отрывала взгляда от стола, боязливо отодвинувшись от развалившейся у ее ног Ирису.

- Слышь, капитан, - влез головорез, - скока раз тебе повторять, что…

- Дылда! Ты можешь идти. Иди, иди. Я не съем твоих… подопечных, - Гектор понял, что наконец подобрал правильное слово для этой странной компании прожженного наемного убийцы и двух молодых людей.

- Я скажу вам тоже самое, - заявил юнец.

- А я хочу услышать это от нее.

Девушка затравленно взглянула на капитана, а потом на юношу, словно ища у него подсказки.

- Дочка, - шкипер был само участие, - ты не бойся. Если ты здесь не по своей воле, ты скажи. Ты не думай, мы тебя не обидим, чай, не звери какие…

Мгновенное колебание в глазах пассажирки, тревожная неуверенность на лице ее жениха и упрямо застывший у выхода Дылда.

- Ладно, капитан, - нарушил тишину юноша, - давайте на чистоту. Нам надо в Ичмелек. Зачем - вас не касается.

- Следи за словами, сопляк!..

- Еще раз повторяю! - нагло перебил его юнец. - Вы доставите нас в Ичмелек любой ценой. Иначе будете иметь дело с Цветочком. И не мне вам рассказывать, что это много хуже, чем пираты, сломанный компас и саботаж на борту, вместе взятые. И в стократ хуже, чем кара Святого Престола за использование аркебуза…

Кинтаро недобро прищурился, но наглец спокойно выдержал его взгляд, даже не моргнув.

- Ты или отчаянный глупец, или сумасшедший, раз вздумал прикрываться этим именем…

Дылда негромко кашлянул, а юноша продолжал спокойно молчать.

- Демон раздери! Банды Безумных бардов давно нет, как и Цветочка! Что ты мелешь!..

- За вами должок, капитан. Или вы уже забыли о табачной кампании?

Кинтаро похолодел. Он все помнил так хорошо, как будто бы это произошло вчера. Тогда лживый проходимец Труэне обманул его и еще десяток мелких контрабандистов, не заплатив за табак, вместо этого конфисковав товар и корабли. Кинтаро скрывался от властей и в отчаянии обратился к банде Безумных бардов, отдав последнее, что у него было, и еще сверх - свою жизнь. Ему все равно было нечего терять. А потом ему еще очень долго снились серые безумные глаза наемницы и зарево пожара, отражавшееся в них. Склад Труэне горел очень долго и выгорел дотла. Его не могли погасить всеми силами пожарных команд города. А в отсветах пламени и вспыхнувшего среди портовых рабочих бунта его “Маковей” спокойно поднял паруса и снялся с якоря, уходя в свободное море. Как и остальные конфискованные суда…

- Ты… - голос внезапно сел, и капитан откашлялся, - ты мог услышать об этом… от кого-то из…

- А вы знали, капитан, что у табака очень красивые цветочки? - мальчишка не только дословно процитировал слова наемницы, сказанные ему на прощание, но и ухитрился скопировать ее циничную интонацию.

- Теперь знаю… - обреченно прошептал Кинтаро, сжимая кулаки.

Ирису, почуяв неладное в настроении хозяина, подошла к нему и потерлась о ноги. Но мужчина застыл могильным изваянием, не обращая внимания на любимицу. Шкипер обеспокоенно заерзал и осмелился возразить:

- Компас сломан. Надо возвращаться, иначе рискуем оказаться в открытом море без лоцмана и…

- Исключено, - отрезал юноша. - Нам надо в Ичмелек!

Если раньше Кинтаро собирался выведать правду и вернуть глупую девчонку родителям, разумеется, за хорошее вознаграждение, то сейчас ему сделалась безразличной судьба дурочки. Пусть пеняет на себя, раз уж угораздило связаться бандитом. Его заботило лишь одно - быстрее добраться до порта назначения и сбыть эту опасную компанию с рук. Вместе с клятой картой!

- Придется держаться берега, - решил капитан.

- Но барк… - запротестовал Костакис.

- Затопить. Снять такелаж и затопить. Я не хочу рисковать!

Молчавшая до сих пор девушка вдруг ахнула и заявила:

- Нет! Как можно!..

Гектор Кинтаро воззрился на нее с грозным недоумением, но она и не подумала замолчать.

- Корабль… он же как живой… Нельзя с ним так…

- Милая моя, - холодно отрезал капитан, - тебя это не касается.

- Именно, - поддержал его юнец, встав и потянув за собой Юлю. - Нас не касается, как вы доставите нас в Ичмелек. Пошли, дорогая!..

Перейти на страницу:

Похожие книги