— Мы ничего не знаем про письмо! — крикнула из темноты Марго. — Ты, наверное, потеряла его, когда убегала. Иди и ищи, а мы ничего не знаем.
— Если это письмо у вас, — попыталась еще раз разжалобить грабителей Адриенна, — то, пожалуйста…
— Иди ты к черту! У нас нет никакого письма! — прорычал Пьер, и окно захлопнулось.
Адриенна стояла в отчаянии и не знала, что еще можно сделать. Указ о помиловании пропал.
«Неужели я действительно потеряла его? — подумала она. — А может быть, Пьер и Марго бросили его на дороге как ненужную бумажонку?»
Медленно пошла она прочь от хижины, внимательно глядя себе под ноги и по сторонам. Выйдя на проезжую дорогу, девушка направилась по ней и опять, насколько позволяла темнота, смотрела по сторонам. Так проискала она целый час, но письмо не находилось. Ужас сжал сердце Адриенны.
Между тем начало светать.
Адриенна сложила руки и подняла глаза к небу — она просила Матерь Божью услышать ее молитву.
Вскоре она дошла до того места, где вчера грабительница Марго догнала ее и ударила палкой по голове. Вполне возможно, что именно здесь письмо было вытащено, а потом брошено вон там, под теми голыми кустами.
Адриенна осмотрела и кусты, и траву поблизости, но пакета нигде не было. Уже совсем рассвело, а Адриенна все кружила и кружила по большой дороге и ее обочинам.
Вдруг со стороны реки она услышала шум, оглянулась и увидела почтовый дилижанс. Но что ей в том? Зачем ехать, если у нее нет указа о помиловании Марселя?!
А дилижанс приближался. Как горько теперь раскаивалась Адриенна, что не подождала в дилижансе до утра на том берегу. Она стояла на обочине дороги, ломая в отчаянии руки, — надежда оставила ее.
Вдруг ей показалось, что кондуктор, сидевший под навесом дилижанса, машет ей. И в руке у него что-то белое.
— Вы кое-что потеряли! — расслышала она его голос. — Вот оно, ваше письмо с помилованием!
Адриенна радостно всплеснула руками.
— Довольно далеко от дороги я увидел какую-то бумагу, — рассказывал кондуктор, когда экипаж остановился. — Я пошел посмотреть, что это такое. И вот — нашел ваш пакет.
— Слава Богу! — воскликнула Адриенна со слезами на глазах. — Не знаю, как и благодарить вас.
— А вы только сюда и добрались? — удивленно спросил кондуктор. — В таком случае вам лучше было остаться…
Адриенна, сияя от счастья, взяла пакет из рук этого славного человека.
— Садитесь, — между тем говорил кондуктор. — Мы поедем как можно быстрее и таким образом наверстаем хоть час потерянного времени. Ну а если и не приедем в Тулон так скоро, как рассчитывали в начале, то все равно более удобное средство передвижения вам вряд ли удастся найти.
Адриенна должна была с ним согласиться. Она заняла свое прежнее место.
— Прошу вас, погоняйте лошадей! — обратилась она к кондуктору и кучеру. — Жизнь человека зависит от того, приеду ли я в пятницу вечером в Тулон.
В ответ оба пообещали сделать все от них зависящее.
XXVIII. СТО ТЫСЯЧ ФРАНКОВ
Паж Леон доложил своей могущественной госпоже маркизе де Помпадур, что в приемной ожидает директор парижского оперного театра Рамо, вызванный во дворец по ее требованию.
— Проводите его ко мне, — сказала она пажу.
Леон пропустил в кабинет маркизы мужчину средних лет, по наружности которого можно было сразу же догадаться, что для этой аудиенции он одевался особенно тщательно. Директор театра имел неприятные черты лица, а его беспокойный, ускользающий взгляд свидетельствовал о том, что он не принадлежит к прямым, откровенным натурам.
Господин Рамо низко поклонился маркизе, сидевшей за письменным столом. Она окинула его испытующим взглядом, точно хотела узнать, подозревает ли он, зачем она велела его позвать.
— Вы директор оперного театра Рамо? — спросила она.
— Ваш покорнейший слуга, госпожа маркиза, — ответил он.
— Есть ли у вас дети, господин Рамо?
— Нет, госпожа маркиза, детей у меня нет.
— Ну а родственники?
— Только один племянник, сын моего покойного брата.
— Как зовут его и чем он занимается?
— Он музыкант, госпожа маркиза, а зовут его Нарцисс Рамо. Бедняга совершенно опустился. Не желает ничем заниматься… Это несчастный человек.
— Где живет Нарцисс Рамо?
— Я не знаю… Смею ли я оскорблять слух маркизы рассказом о моем племяннике?.. — пробормотал Рамо в замешательстве.
— Не скрывайте от меня ничего, господин Рамо, — потребовала маркиза.
— У него, маркиза, нет определенного места жительства. Зимой он обитает в предместье, в подвале старого дома. Летом больше бывает на бульваре или в заведениях, где играет музыка и собирается не особенно приличная публика. Усевшись в уголке, он, случается, там и поспит…
— Отчего вы не возьмете его к себе? Почему совершенно не заботитесь о нем?
— Он сам этого не хочет. Он ни с кем не может ужиться, госпожа маркиза. Он — пропащий человек.
— Вам бы этого не следовало говорить. Вы ведь его дядя. Нельзя так отзываться о людях, особенно о своем родственнике.
— Я не могу взять его к себе, госпожа маркиза, он не имеет никакой охоты зарабатывать себе на жизнь… Это невозможно! Он только осрамит меня.